GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:20 Sep 19, 2008 |
Spanish to Italian translations [PRO] Art/Literary - Cooking / Culinary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maura Affinita Local time: 23:58 | ||||||
Grading comment
|
ingrassano con la sansa Explanation: La sansa es un tipo de aceite. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-09-19 21:54:49 GMT) -------------------------------------------------- Creo que se refiera a la "vinaccia": el deshecho del vino. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lubrificano il loro corpo prendendo la vinaccia Explanation: orujo: aguardiente que se elabora con el hollejo de la uva. Moliner engrasar: lubrificare. Tam Può anche essere "corrompono" ma cambia forse il senso. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
13 hrs confidence:
18 hrs confidence: peer agreement (net): +1
2 days 15 hrs confidence:
4 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|