patrones

Italian translation: Patterns di progettazione

09:17 Feb 26, 2007
Spanish to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
Spanish term or phrase: patrones
(il titolo del testo è "DISPOSITIVOS ELECTRÓNICOS DE CONVERSIÓN DE VOLUMEN DE GAS")

Los equipos se entregarán verificados. La verificación será efectuada por un laboratorio acreditado según la norma ....–o equivalente de reconocido prestigio– o por el fabricante o distribuidor siempre que disponga de patrones con adecuada trazabilidad.
erme
Italy
Local time: 10:48
Italian translation:Patterns di progettazione
Explanation:
Ciao...Non sono sicuro, ma potrebbe essere la traduzione in lingua spagnola di un'idea di cristopher alexander, che quest'importante architetto austriaco ebbe negli anni 60.
Per ulteriori delucidazioni puoi consultare il sito che ti indico(E non solo).


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-02-26 19:07:15 GMT)
--------------------------------------------------

In effeti, penso che "Pattern" sarebbe meglio. e dovrei saperlo!Ciao ancora da Francesco.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-02-26 19:07:42 GMT)
--------------------------------------------------

Dovrei anche sapere che la "E" è maiuscola dopo il punto!
Selected response from:

Francesco Damiani
Belgium
Local time: 10:48
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Patterns di progettazione
Francesco Damiani


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Patterns di progettazione


Explanation:
Ciao...Non sono sicuro, ma potrebbe essere la traduzione in lingua spagnola di un'idea di cristopher alexander, che quest'importante architetto austriaco ebbe negli anni 60.
Per ulteriori delucidazioni puoi consultare il sito che ti indico(E non solo).


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-02-26 19:07:15 GMT)
--------------------------------------------------

In effeti, penso che "Pattern" sarebbe meglio. e dovrei saperlo!Ciao ancora da Francesco.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-02-26 19:07:42 GMT)
--------------------------------------------------

Dovrei anche sapere che la "E" è maiuscola dopo il punto!


    Reference: http://www.claudiodesio.com
Francesco Damiani
Belgium
Local time: 10:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  momo savino: senza la s del plurale ok per "pattern" perché in ita le parole inglesi non si mettono al plurale. Oppure se si preferisce l'italiano si può usare "modello". ciao :)
37 mins

agree  Chiara Chieregato: pattern,modelli o schemi, anche secondo eurodicautom
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search