arenero

Italian translation: arena

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:arenero
Italian translation:arena
Entered by: Gaetano Silvestri Campagnano

22:06 Aug 20, 2009
Spanish to Italian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Spanish term or phrase: arenero
"Internet hoy representa el lugar de pruebas más eficiente del mundo. Como un arenero."


Si tratta di un'intervista. Posto che "arenero" è una sabbiera, sia nel senso di quel quadrato con la sabbia per far giocare i bambini, sia nel senso di deposito di sabbia installato in locomotive e motrici, per potere, in caso di necessità, spargere sabbia sui binari e aumentare conseguentemente l'attrito delle ruote, io vorrei capire perchè una sabbiera può essere portata ad esempio di un banco di prova! Come lo direste?
Grazie!
I.
Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 07:13
arena
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2009-08-20 22:10:03 GMT)
--------------------------------------------------

"Una vera e propria arena".
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 07:13
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6arena
Gaetano Silvestri Campagnano


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Arenero
arena


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2009-08-20 22:10:03 GMT)
--------------------------------------------------

"Una vera e propria arena".

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 07:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Ma certo! perfetto! e io che proprio non riuscivo a pensare a niente! grazie Gaetano ;0) Irene


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bluca
17 mins
  -> Grazie Luca

agree  Laura Imondi: Concordo! Mi vien da pensare anche a un "ring", ma ritengo più adeguato il termine proposto da Gaetano.
25 mins
  -> Grazie mille Laura

agree  Federica Della Casa Marchi
3 hrs
  -> Grazie Federica

agree  Maria Assunta Puccini
6 hrs
  -> Grazie Maria Assunta

agree  Marianna Tucci
6 hrs
  -> Grazie Marianna

agree  CHUSI
15 hrs
  -> Grazie mille
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search