https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-italian/idioms-maxims-sayings/6277222-m%C3%A1s-agotados-que-unos-zorros.html

más agotados que unos zorros

23:09 Feb 14, 2017
Spanish to Italian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / modo di dire/espressione idiomatica
Spanish term or phrase: más agotados que unos zorros
il contesto è il seguente: traduzione letteraria di un romanzo. Uno dei personaggi, che spesso si esprime attraverso proverbi ed espressioni popolari, utilizza questa espressione per indicare lo stato d'animo dei membri della famiglia dopo la morte della domestica. Dal momento che si tratta di un personaggio che usa spesso queste espressioni popolari, come rendere in modo equivalente in italiano questo "proverbio"? "più stanchi di un mulo"?
RicoFede
Italy


Summary of answers provided
4 +1essere ridotti uno straccio / sentirsi uno straccio / essere a pezzi
Mariana Perussia
4sconvolti (e devastati) come un mare in tempesta
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
3cosi stanchi, che non si potevano più reggere in piedi / così stanco che non si regge sulle gambe
JohnMcDove
Summary of reference entries provided
estar hecho unos zorros
Silvia Pellacani

  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cosi stanchi, che non si potevano più reggere in piedi / così stanco che non si regge sulle gambe


Explanation:
cosi stanchi, che non si potevano più reggere in piedi.

ero così stanco che non mi reggevo più,

non reggersi sulle gambe
http://www.sapere.it/sapere/dizionari/dizionari/Italiano/G/G...


JohnMcDove
United States
Local time: 14:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sconvolti (e devastati) come un mare in tempesta


Explanation:
sono agitati / sconvolti / devastati - perché hanno ricevuto notizie drammatiche - sono agitati come un mare in tempesta e non trovano pace.

Messaggio agli abitanti di Damasco
23 Questo messaggio è rivolto a Damasco: 'Gli abitanti di Camat e
Arpad sono sconvolti perché hanno ricevuto notizie
drammatiche: sono agitati come un mare in tempesta e non
trovano pace.
24 La gente di Damasco trema, è sfinita
e pensa solo alla fuga;
è stata colta da angoscia e dolori
come una donna che sta per partorire.
25 È stata completamente abbandonata
la città così famosa, sempre piena di festa.
Da: Libro di Geremia, 23-25
http://www.lachiesa.it/bibbia.php?ricerca=citazione&Citazion...

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 23:55
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
essere ridotti uno straccio / sentirsi uno straccio / essere a pezzi


Explanation:
Origen de la expresión "Estar hecho unos zorros"
Empleamos este modismo cuando, hablando especialmente de alguien, queremos decir que está en un estado deplorable, cansado y cuando lo decimos sobre algo, que está roto o deteriorado.
El origen de tal uso, lejos hacer referencia al animal astuto de orejas puntiagudas, se refiere a una especie de plumero, precursor de los actuales, que en palabras de la RAE es descrito como: "Tiras de orillo o piel, colas de cordero, etc., que, unidas y puestas en un mango, sirven para sacudir el polvo de muebles y paredes."
La apariencia desastrosa de dicho artefacto tras un tiempo de uso, vino a darle tal significado teniendo como resultado dicha expresión.

http://origenlenguaje.blogspot.com.ar/2011/11/origen-de-la-e...
http://es.thefreedictionary.com/zorros
http://dizionari.corriere.it/dizionario_sinonimi_contrari/S/...

Mariana Perussia
Argentina
Local time: 18:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove
10 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +1
Reference: estar hecho unos zorros

Reference information:
Origine del modismo estar hecho unos zorros:
"Uno puede sentirse hecho unos zorros o levantarse hecho unos zorros cuando lo hace cansado en extremo o agotado o se siente vapuleado, tanto en un sentido físico como anímico.
La expresión tiene su origen en un utensilio utilizado antiguamente en el hogar para limpiar el polvo. Consistía en un palo con un rabo de zorra en la punta. Con él se golpeaban los objetos para sacudir el polvo.
Posteriormente evolucionó y se utilizaron otros materiales en lugar del rabo de zorra, pero se mantuvo el nombre; en plural pues eran varios los “rabos” que se añadían al palo." http://www.1de3.es/2012/05/20/estar-hecho-unos-zorros/

¿De dónde proviene la expresión «estar hecho unos zorros»? http://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/de-dond...

estar hecho unos zorros: 1. loc. verb. coloq. Dicho de una persona o de un animal: Estar maltrecho, cansado. http://dle.rae.es/?id=cVU9wGT
> sentirsi uno straccio, essere a pezzi

Dopo questo lutto i membri della famiglia sono "a pezzi" / "distrutti" / "esauriti" / "stremati" fisicamente ed emotivamente. Più che una corrispondenza cercherei uno gioco di parole con una sfumatura di ironia, come mi pare di cogliere dal brano.
Per esempio: "..erano più sbattuti che una frittata...".

Silvia Pellacani
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  JohnMcDove
47 mins
  -> Thank you John :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: