una formación de coraje

Italian translation: manifestazione/dispiegamento del coraggio

08:37 Apr 16, 2015
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
Spanish term or phrase: una formación de coraje
Probabilmente sono io che sono fusa, ma non riesco a trovare un modo soddisfacente per rendere in italiano l'espressione in oggetto. Questa la frase nella quale si trova:

La información no es objetiva, es subjetiva, la información es siempre una formación de coraje

L'autore ha precedentemente sottolineato come i giornalisti debbano ora prendere posizione, non limitarsi a ripetere come pappagalli ciò che il "potere" impone loro di dire. Quindi l'informazione deve diventare "soggettiva", a quel che capisco nel senso che i giornalisti devono scegliere in base alla propria soggettività e non in base agli interessi di questo o quello, ed avere di conseguenza il coraggio di farlo.

A questo punto, come render il concetto in due parole? Tra l'altro, mi sembra anche che l'allitterazione información/formación sia voluta. In questo caso, come mantenerla?
Sempre che coraje sia inteso come coraggio e non rabbia/sdegno/indignazione...

Grazie a chi vorrà darmi una mano
Giuseppina Vecchia
Italy
Local time: 05:33
Italian translation:manifestazione/dispiegamento del coraggio
Explanation:
.
Selected response from:

Elena Zanetti
Italy
Local time: 05:33
Grading comment
Alla fine ho scelto questa, ma come dicevo ero molto combattuta tra questa e quella di Simone. Ringrazio tutti per l'aiuto
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4una forgiatura di coraggio
MicaelaLitwin
3 +1espressione di coraggio
Simone Giovannini
3manifestazione/dispiegamento del coraggio
Elena Zanetti
3prende forma il coraggio
Elisa Farina


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
prende forma il coraggio


Explanation:
... nell'informazione prende forma il coraggio

Il mio è un mero tentativo. Non credo assolutamente che il problema risieda nel tuo livello di stanchezza: l'espressione originale sarebbe un bel grattacapo anche per la mente più riposata (che ammetto non essere la mia, in questo momento).

La prima proposta cerca di assolvere ai due compiti da te individuati (e che condivido):
1) la conservazione dell'alliterazione; e
2) la ripresa del concetto di "coraggiosa presa di posizione".

Vediamo se i colleghi sono d'accordo o preferiscono avanzare proposte più efficaci.

Elisa Farina
Spain
Local time: 05:33
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
espressione di coraggio


Explanation:
Salve,
un'idea in più.

Buon lavoro.

Simone



Simone Giovannini
Italy
Local time: 05:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sonia di maggio
7 hrs
  -> Grazie mille Sonia :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
una forgiatura di coraggio


Explanation:
l'informazione non è oggettiva ma soggettiva, la informazione è sempre una forgiatura di coraggio.

penso che qui la parola formaciòn fa piu riferimento non al piano educativo ma alla formazione dello spiritu,della audacia della persona che informa.
spero ti sia utile

MicaelaLitwin
Italy
Local time: 05:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
manifestazione/dispiegamento del coraggio


Explanation:
.

Elena Zanetti
Italy
Local time: 05:33
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Alla fine ho scelto questa, ma come dicevo ero molto combattuta tra questa e quella di Simone. Ringrazio tutti per l'aiuto
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search