nos correspondió por reparto

Italian translation: ci fu assegnata d'ufficio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:nos correspondió por reparto
Italian translation:ci fu assegnata d'ufficio
Entered by: Maria Assunta Puccini

10:44 Jul 29, 2007
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Sentenza di cessazione degli effetti civili di matrimonio concordatario su ricorso congiunto
Spanish term or phrase: nos correspondió por reparto
Texto:
"La presente demanda nos correspondió por reparto y por reunir los requisitos legales se admitió mediante auto de fecha XX, los actores incoaron la demanda por intermedio de apoderados judiciales, siendo este despacho competente de acuerdo a la naturaleza del proceso de divorcio".

Aclaración:
En Colombia las demandas son recibidas en una oficina ("Oficina Judicial" o "de Reparto"), que se encarga de distribuirlas aleatoriamente entre los diferentes juzgados. El término en este texto no se refiere a competencia por materia, cuantía o territorio, sino a la manera de distribuir los procesos.

No tengo idea de cómo traducir esa frase y para variar, se trata de un trabajo urgente; cualquier sugerencia será más que bienvenida!

Gracias anticipadas a todos y feliz domingo!
Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 08:36
ci fu assegnata d'ufficio
Explanation:
una possibilità
Selected response from:

favaro
Local time: 15:36
Grading comment
Ho combinato un casino, come al solito! :(
Ho scelto questa... Penso che non ci sia bisogno di aggiungere molto altro :))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2ci fu assegnata d'ufficio
favaro
3 +1(vedi frase sotto)
Francesco De Sanzuane


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ci fu assegnata d'ufficio


Explanation:
una possibilità

favaro
Local time: 15:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Ho combinato un casino, come al solito! :(
Ho scelto questa... Penso che non ci sia bisogno di aggiungere molto altro :))
Notes to answerer
Asker: È stato un ottimo suggerimento che ho gradito molto e sono sicura che mi servirà per tutti i lavori successivi. Grazie, favaro e... buona domenica! : )

Asker: Grazie anche a María José e Armando.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María José Iglesias: anch'io ho pensato a questa possibilità.
23 hrs

agree  Armando Tavano
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(vedi frase sotto)


Explanation:
La presente domanda ci fu presentata/restituita per l'assegnazione e per ...

cosa ne pensi??



--------------------------------------------------
Note added at 7 giorni (2007-08-05 11:00:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

è un piacere^^ a presto^^

Francesco De Sanzuane
Local time: 15:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 18
Notes to answerer
Asker: Grazie del tuo aiuto e disponibilità! Buon inizio settimana! : )


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gioconda quartarolo: Pienso que da la idea. Buon lavoro M.A. !!
12 mins
  -> muchas gracias! ¿qué significa M.A.?^^
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search