Mar 8, 2011 15:59
13 yrs ago
Spanish term
previas
Spanish to Italian
Law/Patents
Law (general)
Citazione
Procedimiento Abreviado: 73/2010-7
Previas: 2221/2008
....
Previas: 2221/2008
....
Proposed translations
(Italian)
1 +1 | indagini preliminari | Elena Zanetti |
3 +1 | (atti) preliminari | Valentina Ricci |
3 | fascicolo preliminare | renata de rugeriis |
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
indagini preliminari
diligencias previas...
--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2011-03-08 16:16:37 GMT)
--------------------------------------------------
books.google.it/books?isbn=8813291116
--------------------------------------------------
Note added at 34 min (2011-03-08 16:34:03 GMT)
--------------------------------------------------
si.... puoi anche toglierlo... era meglio specificare... però si rischia di tradurre in modo impreciso..
--------------------------------------------------
Note added at 38 min (2011-03-08 16:38:17 GMT)
--------------------------------------------------
no no non è incorretto..
--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2011-03-08 16:16:37 GMT)
--------------------------------------------------
books.google.it/books?isbn=8813291116
--------------------------------------------------
Note added at 34 min (2011-03-08 16:34:03 GMT)
--------------------------------------------------
si.... puoi anche toglierlo... era meglio specificare... però si rischia di tradurre in modo impreciso..
--------------------------------------------------
Note added at 38 min (2011-03-08 16:38:17 GMT)
--------------------------------------------------
no no non è incorretto..
Note from asker:
secondo te posso scrivere semplicemente "preliminari", per togliere il dubbio tra atti, indagini ecc...? |
Era per accertarmi che mettere semplicemente "preliminari" senza specificare, non fosse una forma incorretta |
Peer comment(s):
agree |
Traducendo Co. Ltd
: io lo traduco come indagini preliminari, anche atti può andar bene
1 day 2 hrs
|
grazie, si vanno bene entrambi..
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie"
+1
8 mins
(atti) preliminari
Forse sta per "actas previas"?
1 hr
fascicolo preliminare
mi pare sia questa la dizione vicina... si identifica il fascicolo.
Discussion