allanamiento de la entidad

Italian translation: perquisizione della societá / organismo / istituzione

15:49 Apr 5, 2005
Spanish to Italian translations [PRO]
Law (general)
Spanish term or phrase: allanamiento de la entidad
La frase:
Pondrà fin al procedimiento el allanamiento de la entidad perteneciente al Grupo contro la que fu interpuesta la queja.
Donatella Talpo
Spain
Local time: 09:37
Italian translation:perquisizione della societá / organismo / istituzione
Explanation:
perquisizione: Ricerca sistematica di carattere fiscale o giudiziario, volta a ritrovare un corpo di reato o ad appurare la legittimità di un sospetto

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 16 mins (2005-04-06 11:06:02 GMT)
--------------------------------------------------

qué te parece: adattarsi, adeguarsi, sottostare.

Me allané a su requerimiento = mi adeguai alle sue richieste

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 17 mins (2005-04-06 11:06:03 GMT)
--------------------------------------------------

qué te parece: adattarsi, adeguarsi, sottostare.

Me allané a su requerimiento = mi adeguai alle sue richieste
Selected response from:

Mariana Perussia
Argentina
Local time: 04:37
Grading comment
La tua risposta è giusta in assoluto allanamiento de morada per esempio, ho finalmente trovato in doc della UE appianamento di una vertenza.
grzie a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1perquisizione della societá / organismo / istituzione
Mariana Perussia


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
perquisizione della societá / organismo / istituzione


Explanation:
perquisizione: Ricerca sistematica di carattere fiscale o giudiziario, volta a ritrovare un corpo di reato o ad appurare la legittimità di un sospetto

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 16 mins (2005-04-06 11:06:02 GMT)
--------------------------------------------------

qué te parece: adattarsi, adeguarsi, sottostare.

Me allané a su requerimiento = mi adeguai alle sue richieste

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 17 mins (2005-04-06 11:06:03 GMT)
--------------------------------------------------

qué te parece: adattarsi, adeguarsi, sottostare.

Me allané a su requerimiento = mi adeguai alle sue richieste


    Reference: http://www.finanzaonline.com/forum/showthread.php?threadid=4...
Mariana Perussia
Argentina
Local time: 04:37
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 103
Grading comment
La tua risposta è giusta in assoluto allanamiento de morada per esempio, ho finalmente trovato in doc della UE appianamento di una vertenza.
grzie a tutti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  100379 (X)
12 hrs
  -> Gracias Melania
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search