17:17 Apr 7, 2005 |
Spanish to Italian translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Laura Radaelli Local time: 11:47 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | rilasciandone le relative / le opportune notifiche |
| ||
3 | emettendo a tale scopo le opportune notifiche |
|
emettendo a tale scopo le opportune notifiche Explanation: Dal dizionario Maria Moliner LIBRAR: Con nombres de órdenes o comunicaciones oficiales, y también con «sentencia» y palabras semejantes, *expedir la ÷cosa de que se trata. ¤ Expedir una ÷letra de cambio o documento semejante DESPACHO: 3 *Comunicación oficial; particularmente, la dirigida por el gobierno a un representante diplomático en el extranjero, la que se hace para notificar al interesado su nombramiento para un empleo o comisión, o las comunicaciones y órdenes cruzadas entre militares en campaña |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rilasciandone le relative / le opportune notifiche Explanation: Seguramente hace referencia a algo dicho anteriormente por eso me parece correcto usar la particella "ne". ¡Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.