GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:07 Jan 10, 2003 |
Spanish to Italian translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carmen Cuervo-Arango Spain Local time: 08:55 | ||||||
Grading comment
|
(la somma) coprirà le spese della ricerca / farà riferimento alla ricerca / al rintracciamento Explanation: **anche "per le spese di ricerca", più semplicemente. Caro Dipasquale, è molto usuale parlare, in spagnolo, di somme "en concepto de..."; questa fraseologia avverbiale sta semplicemente ad indicare per cosa si paga una certa somma. Per esempio, ti fai mandare un pacchetto e ti dicono "además deberá pagar 20 euros en concepto de gastos de envío" (dovrà inoltre pagare 20 euro per le spese di spedizione). Nel tuo caso, se i dati sono sbagliati o insufficienti, bisognerà pagare una somma aggiuntiva "che coprirà le spese di ricerca" o semplicemente "per le spese di ricerca", appunto per trovare la persona in questione :) Spero di averti aiutato! Flavio (moderatore Spa>Ita) |
| |