han sido corruptos por il poter

Italian translation: sono stati corrotti/contaminati dal potere

09:37 Sep 14, 2016
Spanish to Italian translations [PRO]
Linguistics
Spanish term or phrase: han sido corruptos por il poter
Stiamo parlando di politica, e in particolare dei cambiamenti che avvengono nei comportamenti delle persone una volta raggiunto il potere. La frase intera recita così: Por tanto, el fracaso de la política es el fracaso de hombres y mujeres que han sido corruptos por el poder o han debido corromperse para alcanzar una mísera e ilusoria cuota de poder.

Il mio problema è il concetto di corruzione ripetuto qui con due accezioni leggermente diverse, a mio modo di vedere. Come esprimo i due concetti. Il secondo concetto è abbastanza lineare, "si sono lasciati corrompere per ecc ecc..." Il primo concetto mi riesce più complicato: se non prendo un granchio, "han sido corruptos por il poter" si riferisce a quell'insieme di comportamenti non necessariamente illegali (non le "bustarelle", per dire), ma a cose come abusare di alcuni privilegi (le "auto blu" diremmo noi), dimenticare le promesse elettorali, e così via.
E quindi, come traduco quel *corruptos*? Io pensavo a qualcosa tipo contagiati, inquinati... Idee migliori?
Giuseppina Vecchia
Italy
Local time: 22:29
Italian translation:sono stati corrotti/contaminati dal potere
Explanation:
Fornisco un'alternativa, ma secondo me va comunque benissimo lasciare il verbo "corrompere" anche nella prima parte. Credo infatti che il suo significato di base sia comprensibile in entrambi i casi.

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2016-09-19 08:40:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille, Giuseppina. Buon lavoro e buona giornata.
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 22:29
Grading comment
Ripensandoci, mi pare importante proprio questa ripetizione: corrotti "involontariamente", per i lfatto stesso di essere a contatto con l'ambiente, o volontariamente per ottenere qualcosa.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4sono stati corrotti/contaminati dal potere
Gaetano Silvestri Campagnano
4corrosi dal potere
Valentino Garosi
4si sono fatti traviare dal potere
Stefania Marinoni (X)
3rovinati
sonia di maggio


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
si sono fatti traviare dal potere


Explanation:
Potresti scegliere un'espressione come "farsi traviare".

Stefania Marinoni (X)
Italy
Local time: 22:29
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
corrosi dal potere


Explanation:
Una alternativa valida è corrosi.

... è punto di programma della lotta e non delle mediazioni di ceti politici oramai corrosi dal potere della borghesia.

http://www.paolodorigo.it/srp.htm



    https://books.google.es/books?id=TxU1CgAAQBAJ&pg=PT25&lpg=PT25&dq=politici+corrosi+dal+potere&source=bl&ots=0mAS14Nw65&sig=FeKwiq7RHnSbieRRK
Valentino Garosi
Italy
Local time: 22:29
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rovinati


Explanation:
Io proverei con rovinati, così continuando la frase puoi usare corrotti successivamente.
Buon lavoro.
Sonia

sonia di maggio
Italy
Local time: 22:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
han sido corruptos por il poter
sono stati corrotti/contaminati dal potere


Explanation:
Fornisco un'alternativa, ma secondo me va comunque benissimo lasciare il verbo "corrompere" anche nella prima parte. Credo infatti che il suo significato di base sia comprensibile in entrambi i casi.

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2016-09-19 08:40:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille, Giuseppina. Buon lavoro e buona giornata.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 22:29
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Ripensandoci, mi pare importante proprio questa ripetizione: corrotti "involontariamente", per i lfatto stesso di essere a contatto con l'ambiente, o volontariamente per ottenere qualcosa.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luca Gentili: credo che contaminati sia perfetto!
59 mins
  -> Grazie mille Luca

agree  Mariana Perussia
1 hr
  -> Grazie mille Mariana

agree  Patricia Ferreira Larrieux: Sono d'accordo su "sono stati corrotti". Per la seconda parte, inserisco una mia nota.
1 hr
  -> Grazie mille e Ciao Patricia

agree  Sonia Purassanta
1 day 21 hrs
  -> Grazie mille Sonia
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search