no lo tuyo no son las citas

Italian translation: non fanno per te / non sono il tuo forte

21:08 Sep 6, 2016
Spanish to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel
Spanish term or phrase: no lo tuyo no son las citas
Salve,

si tratta di una guida turistica per una famosa isola del Mediterraneo:

"Si no te enamoras en alguna de estas playas es que no lo tuyo no son las citas."

È una spiaggia frequentata particolarmente da VIP.

Avete qualche suggerimento?

Grazie,

S.
Simone Giovannini
Italy
Local time: 05:31
Italian translation:non fanno per te / non sono il tuo forte
Explanation:
Secondo me c'è un errore di battitura

"es que lo tuyo no son las citas"

gli appuntamenti (romantici) non fanno per te / non sono il tuo forte
Selected response from:

Mariana Perussia
Argentina
Local time: 01:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6gli incontri/appuntamenti galanti non fanno per te
Gaetano Silvestri Campagnano
5 +4non fanno per te / non sono il tuo forte
Mariana Perussia
4 +1..allora no, non sei un tipo da storie romantiche.
Valentino Garosi


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
non fanno per te / non sono il tuo forte


Explanation:
Secondo me c'è un errore di battitura

"es que lo tuyo no son las citas"

gli appuntamenti (romantici) non fanno per te / non sono il tuo forte

Mariana Perussia
Argentina
Local time: 01:31
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Eso, o falta una coma detrás del primer "no". :-)
30 mins
  -> Grazie

agree  Marzia Nicole Bucca
3 hrs
  -> Grazie

agree  Yaotl Altan
7 hrs
  -> Grazie

agree  Elisa Farina
10 hrs
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
gli incontri/appuntamenti galanti non fanno per te


Explanation:
La frase sembra scritta in modo molto strano (forse occorrerebbe una virgola: "es que no, lo tuyo no son las citas"), ma credo che il significato sia questo.

Oppure: "le esperienze sentimentali/romantiche non fanno per te" / "il romanticismo non fa per te".

--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2016-09-06 21:32:21 GMT)
--------------------------------------------------

Quindi, per rendere quel "no" iniziale rafforzativo, forse si potrebbe aggiungere "non fa(nno) proprio per te".

--------------------------------------------------
Note added at 35 min (2016-09-06 21:43:57 GMT)
--------------------------------------------------

Letteralmente la frase sarebbe:

"allora (significa che) no, il tuo campo non sono gli appuntamenti galanti".

Perciò, con una traduzione un po' più libera, forse si potrebbe anche dire:

"allora vuol dire che con gli incontri/appuntamenti galanti/romantici / con il romanticismo proprio non ci siamo...".



Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 05:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Sí, así lo entiendo yo también.
31 mins
  -> Muchas gracias, John

agree  Marzia Nicole Bucca
3 hrs
  -> Grazie mille Marzia

agree  Elisa Farina
10 hrs
  -> Grazie mille Elisa

agree  Giovanna Alessandra Meloni: il romanticismo non fa per te
11 hrs
  -> Grazie mille Giovanna :-)

agree  Elena Zanetti: con Giovanna.. propendo per una traduzione più libera..
12 hrs
  -> Grazie mille Elena

agree  Antonella Lepori: con la proposta di Giovanna Alessandra
12 hrs
  -> Grazie mille Antonella
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
..allora no, non sei un tipo da storie romantiche.


Explanation:
D'accordo con gli altri sul fatto che manchi una virgola e che forse bisogna rafforzare questo no, non..

Ti propongo un'altra frase : Se non ti innamori su una di queste spiagge allora no, non sei un tipo da storie romantiche.

Valentino Garosi
Local time: 05:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Zanetti
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search