suelo rústico

Polish translation: grunt nie podlegający urbanizacji / z ograniczeniami w zakresie urbanizacji

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:suelo rústico
Polish translation:grunt nie podlegający urbanizacji / z ograniczeniami w zakresie urbanizacji
Entered by: Olga Furmanowska

10:41 Mar 28, 2008
Spanish to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / tipos de suelo
Spanish term or phrase: suelo rústico
Kontekst:

"Buscamos todo tipo de suelo, rústico, urbanizable o parcelas urbanasy queremos contar con profesionales de nuestra confianza en cada territorio. (...) Rústico (con expectativas de ser incluido en Plan General - posibilidad de ser suelo edificable) o suelo incluido en Planeamiento o revisiones de Plan General) (...)"

Czy można to po prostu przetłumaczyć jako tereny rolne? Z góry dziękuję za pomoc.
Olga Furmanowska
Spain
Local time: 09:52
grunt nie podlegający urbanizacji / z ograniczeniami w zakresie urbanizacji
Explanation:
Polska klasyfikacja gruntów niestety nie pokrywa się z hiszpańską i jest to pewien problem.
Suelo rustico nie jest terenem rolnym, nie chodzi o ziemie przeznaczone pod uprawę które można odrolnić, są to grunty chronione ze względu na szczególne walory. Moim zdaniem chodzi o grunty nie podlegające urbanizacji, lub też grunty z ograniczeniami co do urbanizacji

http://www.aldeareal.com/ayuntamiento/urbanismo/clasificacio...


--------------------------------------------------
Note added at   40 min (2008-03-28 11:21:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.mirandadeebro.es/urbanismo/pgou/memoria/clasifica...


--------------------------------------------------
Note added at   43 min (2008-03-28 11:24:48 GMT)
--------------------------------------------------

Postawiłabym raczej na GRUNT Z OGRANICZENIAMI aby uniknąć wszelkich możliwości pomylenia SR ze suelo no urbanizable
Selected response from:

AgaWrońska
Local time: 09:52
Grading comment
Dziękuję pięknie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2grunt nie podlegający urbanizacji / z ograniczeniami w zakresie urbanizacji
AgaWrońska
5 +1grunty rolne
Lucyna Lopez Saez


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
grunt nie podlegający urbanizacji / z ograniczeniami w zakresie urbanizacji


Explanation:
Polska klasyfikacja gruntów niestety nie pokrywa się z hiszpańską i jest to pewien problem.
Suelo rustico nie jest terenem rolnym, nie chodzi o ziemie przeznaczone pod uprawę które można odrolnić, są to grunty chronione ze względu na szczególne walory. Moim zdaniem chodzi o grunty nie podlegające urbanizacji, lub też grunty z ograniczeniami co do urbanizacji

http://www.aldeareal.com/ayuntamiento/urbanismo/clasificacio...


--------------------------------------------------
Note added at   40 min (2008-03-28 11:21:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.mirandadeebro.es/urbanismo/pgou/memoria/clasifica...


--------------------------------------------------
Note added at   43 min (2008-03-28 11:24:48 GMT)
--------------------------------------------------

Postawiłabym raczej na GRUNT Z OGRANICZENIAMI aby uniknąć wszelkich możliwości pomylenia SR ze suelo no urbanizable

AgaWrońska
Local time: 09:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Dziękuję pięknie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Schneider: grunt/teren z ograniczeniami w zakresie urbanizacji
40 mins

agree  Monika Jakacka Márquez: Zgadzam sie z Ossetta :)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
grunty rolne


Explanation:
Myślę, że nazwa jest wymowna ;)

--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2008-03-28 14:28:16 GMT)
--------------------------------------------------

Jeśli tłumaczenie ma być jasne dla Polaka, to powinniśmy mówić o gruntach rolnych, bo przecież taką klasyfikację mają u nas. Nie znam innej klasyfikacji gruntów rolnych, ale też nie jestem tutaj specjalistą.

--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2008-03-28 14:30:13 GMT)
--------------------------------------------------

Ponieważ istnieje opozycja suelo rustivco - urbano - mówić o terenach (gruntach) WIEJSKICH?

Lucyna Lopez Saez
Poland
Local time: 09:52
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Michlik: Wydaje mi się, że ta wersja jest prostsza i lepsza, poza tym w przykładzie jest mowa o możliwościach zabudowy gruntu w przyszłości.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search