Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
ladrillo inglés / piedra de cuchillas
Polish translation:
(angielska) cegła mułowo-wapienna / cegła wapienno-mułowa
Added to glossary by
Monika Jakacka Márquez
Jun 10, 2008 20:43
16 yrs ago
Spanish term
Ladrillo inglés
Spanish to Polish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Kontekst:
"La tonalidad Canada de los cara vista Oxired consigue una sugerente destonificación que nos recuerda al ladrillo inglés."
Po angielsku to "bath brick", a po polsku?
Będę wdzieczna za wszelkie sugestie i podpowiedzi.
"La tonalidad Canada de los cara vista Oxired consigue una sugerente destonificación que nos recuerda al ladrillo inglés."
Po angielsku to "bath brick", a po polsku?
Będę wdzieczna za wszelkie sugestie i podpowiedzi.
Proposed translations
(Polish)
3 -1 | cegła mułowo-wapienna / cegła wapienno-mułowa | Monika Jakacka Márquez |
Change log
Jun 11, 2008 12:38: Monika Jakacka Márquez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/134956">Olga Furmanowska's</a> old entry - "Ladrillo inglés"" to ""cegła mułowo-wapienna / cegła wapienno-mułowa""
Proposed translations
-1
59 mins
Selected
cegła mułowo-wapienna / cegła wapienno-mułowa
Znalazlam ciekawy artykuł na temat "bath bricks", w którym mowa, m.in. o tym, ze:
“The bricks, also known as Patent Scouring or Flanders bricks, were made until two or three years ago by John Board & Co., Bridgwater. Mud and a lime deposited by the tidal river on its banks was dug out and weathered for siz months.. Then moulded into brick shape and when dry burnt in a kiln (at a greater head than building bricks)."
http://74.125.39.104/search?q=cache:9Q0vS09CgTsJ:bathdailyph...
Niestety nie znalazlam zadnych innych wzmianek o "Patent Scouring" czy "Flanders bricks".
Mimo wszystko, jako ze mowa o materialach, z ktorych zrobione są "ladrillos ingleses" (mud and lime), proponuje dwie opcje:
cegła mułowo-wapienna lub cegła wapienno-mułowa
Ewentualnie mozesz dodac przymiotnik "angielska" (angielska cegła mułowo-wapienna lub angielska cegła wapienno-mułowa).
:)
Tutaj masz jeszcze ciekawy artykul pt. "Historia cegły"
http://www.muzeumwsiopolskiej.pl/download/cegielnie_na_slask...
“The bricks, also known as Patent Scouring or Flanders bricks, were made until two or three years ago by John Board & Co., Bridgwater. Mud and a lime deposited by the tidal river on its banks was dug out and weathered for siz months.. Then moulded into brick shape and when dry burnt in a kiln (at a greater head than building bricks)."
http://74.125.39.104/search?q=cache:9Q0vS09CgTsJ:bathdailyph...
Niestety nie znalazlam zadnych innych wzmianek o "Patent Scouring" czy "Flanders bricks".
Mimo wszystko, jako ze mowa o materialach, z ktorych zrobione są "ladrillos ingleses" (mud and lime), proponuje dwie opcje:
cegła mułowo-wapienna lub cegła wapienno-mułowa
Ewentualnie mozesz dodac przymiotnik "angielska" (angielska cegła mułowo-wapienna lub angielska cegła wapienno-mułowa).
:)
Tutaj masz jeszcze ciekawy artykul pt. "Historia cegły"
http://www.muzeumwsiopolskiej.pl/download/cegielnie_na_slask...
Peer comment(s):
disagree |
Paulistano
: bath bricks to "cegła" (bo taką miała formę) uzywana do czyszczenia a nie do budowy, może tui chodzi o rodzaj cegły licówki
14 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję."
Discussion
Los pisos son de ladrillo ingles, en el centro del parque hay