Director de obra

10:37 Nov 28, 2019
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Spanish to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / budowa
Spanish term or phrase: Director de obra
La DIRECCIÓN FACULTATIVA de las obras, designada por la PROMOTORA será llevada a cabo por el arquitecto D. R.... nº colegiado ..., como Director de Obra.
Kierownik budowy to na pewno nie...
Co mnie podkusiło tę umowę tłumaczyć, skoro nienawidzę budowlanki.
Tradpol
Poland
Local time: 18:19


Summary of answers provided
4Kierowni budowy
Agnieszka Piotrowska
3 -1Inwestor nadzoru
Agnieszka Piotrowska


Discussion entries: 7





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kierowni budowy


Explanation:
pracowałam w budowlance 5 lat, my tłumaczyliśmy w tych umowach KIEROWNIK BUDOWY, bo wyższego szczebla zarządzania na budowie nie ma po stronie wykonawcy

Agnieszka Piotrowska
Poland
Local time: 18:19
Native speaker of: Native in PolishPolish
Notes to answerer
Asker: To na pewno nie kierownik budowy, bo jest to inna osoba, wyznaczona przez wykonawcę i określana mianem 'jefe de obra'

Asker: Pojawia się zaraz w następnym zdaniu...

Asker: Dziękuję za pomoc. Napisałam Dyrektor Budowy i tyle, nie był to kluczowy termin, więc... wylałam dziecko z kąpielą, dodałam uwagę.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marta Maslowska: Tylko tutaj, jak rozumiem, nie chodzi o osobę z ramienia Wykonawcy
29 mins
  -> A proszę..!.u nas tłumaczyliśmy najwyższym stopniem na budowie odpowiedzialnym za budowę czyli kierownikiem, ale tłumacz może sam szukać terminów skoro nie umie znaleźć odpowiedniego, to dozwolone:)
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Inwestor nadzoru


Explanation:
to może tak? znalazłam w necie ze po stronie inwestora to inwestor nadzoru?


    Reference: http://https://muratordom.pl/przed-budowa/organizacja-budowy...
Agnieszka Piotrowska
Poland
Local time: 18:19
Native speaker of: Native in PolishPolish
Notes to answerer
Asker: To by pasowało: Zgodnie z przepisami ustawy inspektor nadzoru inwestorskiego i kierownik robót budowlanych (lub kierownik budowy) to funkcje rozdzielne

Asker: Tyko nie 'inwestor' a 'inspektor'

Asker: Dziękuję za pomoc. Napisałam Dyrektor Budowy i tyle, nie był to kluczowy termin, więc... wylałam dziecko z kąpielą, dodałam uwagę.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Marta Maslowska: „Inwestor” nadzoru to raczej nie :) a inspektor nadzoru ma raczej inne kompetencje
1 min
  -> literówka, ja nigdy nie spotkałam się z "Director de Obra" po stronie Inwestora. Po stronie Inwestora sprawdzane sa prace przez Inspetora Nadzoru, ale moze cos sie zmienilo;)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search