GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:02 Jun 7, 2009 |
Spanish to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joanna Kłębicka Poland Local time: 15:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | udokumentowanie prawa do nieruchomości |
|
udokumentowanie prawa do nieruchomości Explanation: Poszłam angielskim tropem i znalazłam taką dyskusję: http://pol.proz.com/kudoz/polish_to_english/transport_transp... po ang. "provide documentary proof of title to real property" poza tym definicja podana na wordreference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=732394 -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2009-06-08 06:15:59 GMT) -------------------------------------------------- Calificación registral: Calificación realizada por el Registrador de la Propiedad para constatar la legalidad del título o documento que se presenta, que su proceso de realización haya sido el correcto y comprobar las capacidades de los otorgantes, antes de inscribirlo en los libros de registro. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2009-06-08 06:17:15 GMT) -------------------------------------------------- definicja wzięta z: http://www.fbex.com/glosario.php?letra=C&concepto=30 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.