GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:02 Apr 10, 2008 |
Spanish to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / słownictwo sądownicze | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AgaWrońska Local time: 09:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Akta numer |
| ||
2 | sprawa/postepowanie/nr. arch. |
|
sprawa/postepowanie/nr. arch. Explanation: Ja bym tu raczej uzyla terminu "sprawa" lub "postepowanie" lub "nr. arch.". Znalazlam w kontekscie sadowniczym okreslenia np. Rollo de Apelación wiec raczej nie uzylabym terminu "arkusz". W zasadzie chodzi o nr. sprawy sadowej i odpowiednie miejsce archiwizowania dokumentu. Z drugiej strony wiem dokumenty bardzo stare przechowywane sa w formie beli papieru (latwiejsze przechowywanie). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Akta numer Explanation: Może numer akt, akta numer ?? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.