rollo

Polish translation: Akta numer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:rollo
Polish translation:Akta numer
Entered by: Olga Furmanowska

09:02 Apr 10, 2008
Spanish to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / słownictwo sądownicze
Spanish term or phrase: rollo
Kontest jest znikomy:

"ROLLO N° 39/2007" W słowniku RAE znalazłam, że rollo w kontekście sądowniczym to:

" (Porque antiguamente se escribía en tiras de pergamino, que se arrollaban) Pieza de autos escrita ante los tribunales superiores."

Czy można to przetłumaczyć po prostu jako arkusz? Z góry dziękuję za pomoc.
Olga Furmanowska
Spain
Local time: 09:46
Akta numer
Explanation:
Może numer akt, akta numer ??
Selected response from:

AgaWrońska
Local time: 09:46
Grading comment
Dziękuję pięknie.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Akta numer
AgaWrońska
2sprawa/postepowanie/nr. arch.
Anna Marta Chelicka-Bernardo


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
sprawa/postepowanie/nr. arch.


Explanation:
Ja bym tu raczej uzyla terminu "sprawa" lub "postepowanie" lub "nr. arch.".
Znalazlam w kontekscie sadowniczym okreslenia np. Rollo de Apelación wiec raczej nie uzylabym terminu "arkusz".
W zasadzie chodzi o nr. sprawy sadowej i odpowiednie miejsce archiwizowania dokumentu.
Z drugiej strony wiem dokumenty bardzo stare przechowywane sa w formie beli papieru (latwiejsze przechowywanie).


Anna Marta Chelicka-Bernardo
Italy
Local time: 09:46
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Akta numer


Explanation:
Może numer akt, akta numer ??

AgaWrońska
Local time: 09:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 83
Grading comment
Dziękuję pięknie.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Schneider
3 hrs
  -> Dziękuję bardzo :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search