Bodega

Portuguese translation: arrecadação / armazém

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Bodega (para guardar materiales de construcción)
Portuguese translation:arrecadação / armazém
Entered by: Claudia Morales Mellado

19:15 Jul 12, 2007
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Construcción
Spanish term or phrase: Bodega
Buenas a todos

"Bodega" como un lugar para guardar materiales de construcción se dice ¿porão, adega o barracão?

* Parece que Adega se refiere al lugar donde se guardan los vinos solo, ¿o no?
Gracias
Claudia Morales Mellado
Local time: 20:19
arrecadação / armazém
Explanation:
Armazém / arrecadação

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-07-12 19:22:03 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, adega es para los vinos (y, a veces, también para aceite de oliva)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-07-12 19:23:55 GMT)
--------------------------------------------------

También puede ser barracão, pero depende del contexto.
Selected response from:

Cristina Santos
United Kingdom
Local time: 03:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Depósito
Diana Salama
4 +1arrecadação / armazém
Cristina Santos
5armazém, mercearia; bodega, loja de vinhos em países de língua espanhola; adega
Adi Brock
3barracão
Suzel Belmonte (X)


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
arrecadação / armazém


Explanation:
Armazém / arrecadação

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-07-12 19:22:03 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, adega es para los vinos (y, a veces, también para aceite de oliva)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-07-12 19:23:55 GMT)
--------------------------------------------------

También puede ser barracão, pero depende del contexto.

Cristina Santos
United Kingdom
Local time: 03:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Fonseca
4 hrs
  -> Obrigada Fernando
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
barracão


Explanation:
Quando se trata do "canteiro de obras", conforme link indicado, se usa "barracão"; mas se for na própria casa da pesoa que está construindo, o material pode ser guardado no porão (quando há).

Veja, também, a definição de barracão do nosso dicoinário Aurélio:
barracão
[De barraca + -ão1.]
Substantivo masculino.
1.Grande barraca.
2.Abrigo ou telheiro, ou casa provisória, geralmente de madeira, para guardar utensílios ou depositar materiais de construção, num canteiro de obras; barraca.



    Reference: http://www.catep.com.br/dicas/O%20CANTEIRO%20DE%20OBRAS.htm
Suzel Belmonte (X)
Brazil
Local time: 23:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
armazém, mercearia; bodega, loja de vinhos em países de língua espanhola; adega


Explanation:
armazém, mercearia; bodega, loja de vinhos em países de língua espanhola; adega

Adi Brock
United States
Local time: 22:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Depósito


Explanation:
Se for para materiais de construção, é este termo que eu usaria. Isto, se não for na casa da pessoa, mas no canteiro.

Diana Salama
Local time: 23:19
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler
3 mins
  -> obrigada, Rhandler.

agree  Clauwolf
19 mins
  -> obrigada, Clauwolf.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search