afán de logro

Portuguese translation: afã (ânsia)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:afán de logro
Portuguese translation:afã (ânsia)
Entered by: Walkiria De Sousa

16:50 Jul 16, 2006
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Education / Pedagogy
Spanish term or phrase: afán de logro
... las cosas bien echas y afán por mejorar cada vez más...
Teresa Martins (X)
Portugal
Local time: 09:19
afã (ânsia)
Explanation:
"No afã de conseguir..."
Embora afã esteja em desuso atualmente, é em português a palavra perfeita para o caso. Mas pode ser perfeitamente substituida por ânsia.
"Na ânsia de conseguir..."
Grande abraço e bom trabalho.
Selected response from:

Walkiria De Sousa
Brazil
Local time: 05:19
Grading comment
Obrigado a todos pela ajuda e pela rápida resposta.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1empenho/esforço na obtenção/concretização
Lí­dia Kale
5 +1afã (ânsia)
Walkiria De Sousa
4vontade de conseguir/melhorar
Jose Araujo


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vontade de conseguir/melhorar


Explanation:
.

Jose Araujo
Portugal
Local time: 09:19
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
empenho/esforço na obtenção/concretização


Explanation:
Uma sugestão.

Lí­dia Kale
Türkiye
Local time: 11:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Trucco: empenho, parece-me a opção mais adequada
21 hrs
  -> Obrigada Fernando
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
afã (ânsia)


Explanation:
"No afã de conseguir..."
Embora afã esteja em desuso atualmente, é em português a palavra perfeita para o caso. Mas pode ser perfeitamente substituida por ânsia.
"Na ânsia de conseguir..."
Grande abraço e bom trabalho.

Walkiria De Sousa
Brazil
Local time: 05:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigado a todos pela ajuda e pela rápida resposta.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler: Corretíssima!
1 hr
  -> bigada, rhandler! obrigada Teresa!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search