"Fondo del asunto"

Portuguese translation: matéria ou objecto?

23:23 Oct 30, 2005
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Terminologia de um auto
Spanish term or phrase: "Fondo del asunto"
"Octavo. Fondo del asunto. Por medio de la presente demanda se solicita que se declare..."
Paulo Rocha
Portugal
Local time: 09:14
Portuguese translation:matéria ou objecto?
Explanation:
Termos muito utilizados em Direito. Matéria ou objecto.
Selected response from:

karinakardos (X)
Grading comment
obrigado
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4matéria ou objecto?
karinakardos (X)


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fondo del asunto
matéria ou objecto?


Explanation:
Termos muito utilizados em Direito. Matéria ou objecto.

karinakardos (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Grading comment
obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search