echarse atrás

Portuguese translation: Voltar atrás

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Echarse atrás
Portuguese translation:Voltar atrás
Entered by: Marcelo Fogaccia

12:32 Jan 29, 2004
Spanish to Portuguese translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: echarse atrás
-Tal vez fue una idea horrible.

-No. Quiero que se termine.
Jeslu
Argentina
Local time: 07:58
desistir
Explanation:
Acho que nesse contexto, fica melhor "desistir".

A definição do DRAE é a seguinte:
~se atrás.
1. fr. No cumplir un trato o una promesa.


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-01-29 12:41:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ou também \"voltar atrás\".

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-01-29 12:45:03 GMT)
--------------------------------------------------

O Ultralingua não dá tradução direta para o portugûes, mas tenho o seguinte:
Spanish->English:
58. echarse atrás [expr.] to back out [expr.]

English->Portuguese:
4. to back out (from a deal, etc.) [v.] desistir [v.]
Selected response from:

Marcelo Fogaccia
Local time: 07:58
Grading comment
Sem dúvida.
Obrigada.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7desistir
Marcelo Fogaccia


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
echarse atrás
desistir


Explanation:
Acho que nesse contexto, fica melhor "desistir".

A definição do DRAE é a seguinte:
~se atrás.
1. fr. No cumplir un trato o una promesa.


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-01-29 12:41:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ou também \"voltar atrás\".

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-01-29 12:45:03 GMT)
--------------------------------------------------

O Ultralingua não dá tradução direta para o portugûes, mas tenho o seguinte:
Spanish->English:
58. echarse atrás [expr.] to back out [expr.]

English->Portuguese:
4. to back out (from a deal, etc.) [v.] desistir [v.]

Marcelo Fogaccia
Local time: 07:58
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 238
Grading comment
Sem dúvida.
Obrigada.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Almeida: "Voltar atrás" era a sugestão que eu ia dar
6 mins
  -> Obrigado, Ana.

agree  rhandler: Dar para trás, também se diz.
55 mins
  -> Um pouco mais informal, mas corretíssimo. Obrigado, Ralph.

agree  Óscar Gómez del Estal
2 hrs
  -> Obrigado, delestal.

agree  Pablo Lamas
8 hrs
  -> Obrigado, Pablo.

agree  SCosta
21 hrs
  -> Obrigado, SCosta.

agree  Leonardo MILANI: Se a expressão for mais informal, poderia realmente ser "dar para trás" como propõe Ralph ... é mais específicamente isso.
23 hrs
  -> Obrigado, Leonardo. Tudo depende do resto do texto, para se saber o grau de informalidade.

agree  María Leonor Acevedo-Miranda: Isso e a Ana Almeida também tem toda a razão
1 day 5 hrs
  -> Obrigado, Maria.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search