"...que nos ayuda a pensarNOS"

23:26 Oct 6, 2013
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: "...que nos ayuda a pensarNOS"
Contexto:

"...la obra del escritor XX hace un aporte estructural que nos ayuda a pensarnos..."

Como diríamos isso, em português, de forma elegante?

Obrigado aos colegas!
Cesar Sanchez
Brazil
Local time: 08:15


Summary of answers provided
5 +1"... que nos ajuda a pensar-nos"
Nathaniel Braia
4 +1"... que nos ajuda a pensarmo-nos..."
Maria do Rosário Quadros
4 +1que nos ajuda a pensar em nós mesmos
Maria Soares
4"...que nos ajuda a pensar"
Jackson Rosembach de Oliveira


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"... que nos ajuda a pensarmo-nos..."


Explanation:
Minha sugestão- sem mais contexto, diria assim

Maria do Rosário Quadros
Portugal
Local time: 12:15
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vidomar (X)
1 hr
  -> Obrigada! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
que nos ajuda a pensar em nós mesmos


Explanation:
Outra sugestão.

Maria Soares
Spain
Local time: 13:15
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Seoane
4 days
  -> Obrigada Silvia.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
"... que nos ajuda a pensar-nos"


Explanation:
A forma é a tradução correta, na minha opinião. O autor quis dizer pensar a nós (ou como nós somos) no infinitivo, isto é o ato de pensar a nós e não pensarmo-nos (no futuro do subjuntivo) pois não é esta a formulação original.

Example sentence(s):
  • Chegou o momento de pensar-nos como uma coletividade
Nathaniel Braia
Brazil
Local time: 08:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luiz Barucke: Concordo, Nathaniel. Exceto se o contexto contradiga (não sei como se conclui a oração no original), acho que o mais adequado é traduzir como "pensar-nos".
16 days
Login to enter a peer comment (or grade)

44 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"...que nos ajuda a pensar"


Explanation:
A oração subordinada reduzida de infinitivo tem o mesmo sujeito da oração principal

Jackson Rosembach de Oliveira
Brazil
Local time: 07:15
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search