y a un solo efecto

Portuguese translation: e para um único efeito

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: y a un solo efecto
Portuguese translation:e para um único efeito
Entered by: María Leonor Acevedo-Miranda

14:03 May 27, 2018
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Surveying / GDPR Compliance
Spanish term or phrase: y a un solo efecto
Y en prueba de conformidad, suscriben las Partes el presente Contrato en duplicado ejemplar y a un solo efecto en el lugar y fecha indicados en el encabezamiento.

PT_PT APENAS



TIA
María Leonor Acevedo-Miranda
Portugal
Local time: 20:30
e para um único efeito
Explanation:
Ver o final do documento:

http://www.base.gov.pt/base2/rest/documentos/209043

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2018-05-27 14:09:31 GMT)
--------------------------------------------------

"E para que assim conste, e como prova de conformidade, ambas as partes assinam em duplicado e para um único efeito, no local e data indicados."

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2018-05-27 14:22:34 GMT)
--------------------------------------------------

Não entendi a sua resposta.
A parte que acrescentei depois refere-se ao final do contrato no "link" acima; o documento está digitalizado.

Há vários términos de contratos. Exemplos que pode ver aqui:
http://dicionario.leyderecho.org/e-por-estarem-assim-justas-...

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2018-05-27 14:28:44 GMT)
--------------------------------------------------

Obrigada, agora entendi ;)
Penso que pode omitir na tradução, ou então colocar "indicados supra".
Selected response from:

expressisverbis
Portugal
Local time: 20:30
Grading comment
Obrigada a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2e para um único efeito
expressisverbis
4e para o mesmo fim
Branca Amado
3e, ao mesmo tempo,
Oliveira Simões
3Cf. abaixo
Linda Miranda


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Cf. abaixo


Explanation:
Trata-se de uma fórmula de conclusão de contrato que, quanto a mim, pode ser simplesmente omitida.
Veja um exemplo de tradução correspondente em Inglês aqui:
https://traduccionjuridica.es/como-traducir-las-formulas-de-...
In witness whereof, the Parties have duly executed this Agreement in two originals in the place and on the date first above written. Y en prueba de cuanto antecede, las Partes suscriben el presente Contrato, en dos ejemplares y a un solo efecto, en el lugar y fecha señalados en el encabezamiento.

Linda Miranda
Portugal
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
e para um único efeito


Explanation:
Ver o final do documento:

http://www.base.gov.pt/base2/rest/documentos/209043

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2018-05-27 14:09:31 GMT)
--------------------------------------------------

"E para que assim conste, e como prova de conformidade, ambas as partes assinam em duplicado e para um único efeito, no local e data indicados."

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2018-05-27 14:22:34 GMT)
--------------------------------------------------

Não entendi a sua resposta.
A parte que acrescentei depois refere-se ao final do contrato no "link" acima; o documento está digitalizado.

Há vários términos de contratos. Exemplos que pode ver aqui:
http://dicionario.leyderecho.org/e-por-estarem-assim-justas-...

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2018-05-27 14:28:44 GMT)
--------------------------------------------------

Obrigada, agora entendi ;)
Penso que pode omitir na tradução, ou então colocar "indicados supra".

expressisverbis
Portugal
Local time: 20:30
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Obrigada a todos
Notes to answerer
Asker: Comeste o cabeçalho :p ;)

Asker: Pensei que era a Patrícia. Peço desculpa. Mas não seria de incluir "o cabeçalho"?

Asker: "lugar y fecha indicados en el encabezamiento."


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danik 2014: https://jus.com.br/duvidas/280244/o-q-significa-recebo-a-ape...
21 hrs
  -> Obrigada Danik.

agree  David Boldrin
1 day 1 hr
  -> Obrigada David.
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
e, ao mesmo tempo,


Explanation:
Penso que se trata de um mero enfeite; pode ser eliminada ser quiser, sem prejuízo do texto, mas, por uma questão de fidelidade, já que a frase está no original, sugiro traduzir como "e ao mesmo tempo". Por aparecer entre duas locuções preposicionadas, penso que esta tradução se encaixa perfeitamente no contexto:

"E em prova de conformidade, subscrevem as partes o presente Contrato em cópia dupla e, ao mesmo tempo, no lugar e data indicados no cabeçalho."

Ou "assinam" no lugar de "subscrevem".

Assim eu traduziria para PT-Br.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-05-27 15:23:27 GMT)
--------------------------------------------------

Correção: "... no lugar e na data indicados..."

Oliveira Simões
United States
Local time: 12:30
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Gasques
12 hrs

disagree  Danik 2014: Por favor veja isto:https://jus.com.br/duvidas/280244/o-q-significa-recebo-a-ape...
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
e para o mesmo fim


Explanation:
Sugestão

Branca Amado
Brazil
Local time: 16:30
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search