De mi consideración

Portuguese translation: Prezados Senhores

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:De mi consideración
Portuguese translation:Prezados Senhores
Entered by: rhandler

19:47 Jun 13, 2007
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Tourism & Travel / cartas formais, cartas de apresentação
Spanish term or phrase: De mi consideración
é uam carta de apresentação. Poderia ser " Prezados Senhores" ? Ou há outra termo para " D emi major consideração" em português
mirian annoni
Local time: 05:35
Prezados Senhores
Explanation:
Se é para iniciar a carta, esta é a fórmula usada em mais de 99% dos casos. Alternativas poderiam se "Digníssimos Senhores", "Ilustríssimos Senhores", mas são menos comuns. Pode abrir sua carta com "Prezados Senhores". A outra proposta (com a mais elevada ...) pode ser usada ao término da carta, antes do "Atenciosamente" e a assinatura.
Selected response from:

rhandler
Local time: 05:35
Grading comment
Tem razão. "Prezados Senhores" é bem mais comum. Obrigada!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Prezados Senhores
rhandler
5 +1Com a mais elevada estima/consideração
lenapires
5 -1A quem interessar possa
Luiz Almeida


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Com a mais elevada estima/consideração


Explanation:
Seria esta a minha sugestão sem mais contexto.



lenapires
Portugal
Works in field
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Freire
2 mins
  -> Obrigado Jorge. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Prezados Senhores


Explanation:
Se é para iniciar a carta, esta é a fórmula usada em mais de 99% dos casos. Alternativas poderiam se "Digníssimos Senhores", "Ilustríssimos Senhores", mas são menos comuns. Pode abrir sua carta com "Prezados Senhores". A outra proposta (com a mais elevada ...) pode ser usada ao término da carta, antes do "Atenciosamente" e a assinatura.

rhandler
Local time: 05:35
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 52
Grading comment
Tem razão. "Prezados Senhores" é bem mais comum. Obrigada!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Santos: Claro!!
15 mins
  -> Obrigado, Cristina!

agree  Elisabete Coutinho: Prezados, Caros, Estimados Srs...
1 hr
  -> Pois é, as opções são muitas. Obrigado, coutinhoea!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
A quem interessar possa


Explanation:
Corresponde a "To whom it may concern" em inglês.
Veja explicação abaixo:
Re: De mi consideración

--------------------------------------------------------------------------------

Hola!!

No sé si será muy tarde el hecho de responder a esta pregunta,
pero resulta que hace poco encontré esta discusión...

La verdad es que sí hay un equivalente para la expresión "De mi consideración" y es así:

"To whom it may concern"


Saludos!!
__________________
Jackie.


Luiz Almeida
Local time: 05:35
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  rhandler: Isso seria "A quien pueda interesar". Veja aqui: www.zonageek.com/blog/archivos/2003/02/20-110912.php e aqui: www.trovadores.net/nc.php?NM=21
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search