17:39 Sep 11, 2014 |
Spanish to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Advertising / Public Relations / México | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Olga & Miguel Freelance Translators (X) Spain Local time: 17:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | фиксируйте цену на лот одним нажатием кнопки |
| ||
3 | чеки |
| ||
2 | Отчет при закрытии кассы |
|
чеки Explanation: http://metroves.com/torgov.html Мне кажется, речь идёт именно о чеках, отражающих выручку за определённый период. -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2014-09-11 18:13:29 GMT) -------------------------------------------------- Corte de Venta: Es un Corte de caja por venta en un periodo determinado. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2014-09-11 19:04:12 GMT) -------------------------------------------------- http://cas.ru/4_tehn/pdf/CL5000J-I 2014_04_03.pdf http://cosoft.com.mx/wp-content/plugins/downloads-manager/up... "Отчёты по продажам"... Как я понимаю, это одно и то же, но могу и ошибаться. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Отчет при закрытии кассы Explanation: Corte de Venta: Es un Corte de caja por venta en un periodo determinado. http://cosoft.com.mx/wp-content/plugins/downloads-manager/up... In my part of the EEUU the usual term is "cash out" for the day. It means to balance the receipts for the day, cash on hand at the start of business and the final cash on hand. It is done after the close of business for the day. http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=112298 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
фиксируйте цену на лот одним нажатием кнопки Explanation: Denis, creo que se trata de la báscula para una subasta o para poder realizar compras en modo "subasta". Yo vivo en una localidad agraria y es un término que se utiliza cada día en relación con las subastas de frutas, hortalizas, flores y otro género similar que se suele vender en subastas: vender al primer corte (significa al primer precio, el más alto), al segundo corte, etc. по-русски это называется "голландский аукцион" и речь именно о том, чтобы "остановить"/зафиксировать/ назначить цену за тот или определенный лот, который в этот момент может находиться на весах. смотрите ссылку о голладском аукционе, там принцип ясно описан. https://ru.wikipedia.org/wiki/голландский_аукцион |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.