mortero monocapa

Russian translation: тонкий слой известково-цементной штукатурки

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:mortero monocapa
Russian translation:тонкий слой известково-цементной штукатурки
Entered by: Ekaterina Guerbek

21:32 Jul 31, 2007
Spanish to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / mortero monocapa
Spanish term or phrase: mortero monocapa
En la descripción de las paredes: ladrillo caravista combinado con mortero monocapa.

Gracias por anticipado.
Areknaz
Spain
Local time: 15:04
однослойная штукатурка
Explanation:
"Однослойная штукатурка применяется для оштукатуривания стен и потолков как внутри, так и снаружи, помещений ручным и механическим способами."
www.dessa.kiev.ua/ru/smesi/cemix/073b?PHPSESSID=72852b17ca7... ..

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-07-31 22:08:08 GMT)
--------------------------------------------------

Описание на URL:
www.zamurovali.ru/steny/rubrika_15/statya_166


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-31 22:51:45 GMT)
--------------------------------------------------

Слово "штукатурка" употр-ся в значении 'стройматериал', не только 'вид работ':

http://www.peacemaker.ru/product/decor/

"Штукатурка Ротбанд представляет собой однослойную адгезионную (сцепляющуюся) штукатурку на гипсовой основе, наиболее подходящую для оштукатуривания ..."
www.sks.spb.ru/index.php?type=page&id=362

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-31 22:52:27 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя можно и "однослойный штукатурный раствор". www.eremont.ru/enc/materials/paint/shtukaturka.html, www.vira.ru/enc/materials/paint/shtukaturka.html, www.stroy-press.ru/print.php?id=7241

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-08-01 19:26:30 GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрите еще на
http://images.google.es/imgres?imgurl=http://www.metropolimo...
"Ladrillo caravista y/o mortero monocapa"
Почти аналогично Вашему тексту, но стоит "y/o": это подтверждает то, что участки чередуются (в противном случае там, где "о", т.е. 'или', были бы либо кирпичи либо связующий раствор).

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-08-01 21:05:51 GMT)
--------------------------------------------------

...кирпичи, либо...

Похоже, что в данном случае речь не только о материале, но именно о конечной отделке стен, a cлово "combinado" как раз указывает на ее комбинированный характер.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-08-01 21:15:26 GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрите еще вот этот пример с фотографией:
"La fachada era de mortero monocapa en los muros y **una combinación de ladrillo caravista y mortero monocapa** con fajas haciendo recuadros en las plantas baja ..."
www.fonorte.com/cstudies/cst5.html
Selected response from:

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 15:04
Grading comment
Спасибо всем огромное!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4однослойный строительный раствор
Galina Mitrohovitch
3 +2однослойная штукатурка
Ekaterina Guerbek


Discussion entries: 3





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
однослойный строительный раствор


Explanation:
Водостойкий фасадный раствор для защиты панелей из полистирола. Concreseal Top Однослойный строительный раствор для покрытия фасадов. ...
www.waterproofing.ru/gydro.htm

--------------------------------------------------
Note added at 11 час (2007-08-01 08:42:00 GMT)
--------------------------------------------------

Из Википедии. Не знаю, насколько убедительно.
Строительные растворы
Общие сведения.
Строительные растворы представляют собой тщательно отдозированные мелкозернистые смеси, состоящие из неорганического вяжущего вещества (цемент, известь, гипс, глина), мелкого заполнителя (песка, дроблёного шлака), воды и в необходимых случаях добавок (неорганических или органических). В свежеприготовленном состоянии их можно укладывать на основание ТОНКИМ СЛОЕМ, заполняя все его неровности. Они не расслаиваются, схватываются, твердеют и набирают прочность, превращаясь в камневидный материал.



--------------------------------------------------
Note added at 11 час (2007-08-01 08:52:38 GMT)
--------------------------------------------------

Поскольку в классификации растворов "однослойный" не встречается, склоняюсь к тому, что здесь просто говорится о тонкости слоя раствора.

--------------------------------------------------
Note added at 16 час (2007-08-01 13:34:24 GMT)
--------------------------------------------------

А вот и картинка.
http://femavi.es/es/mortero_monocapa.html

А надо ли ломать голову? Как еще можно перевести "monocapa", если не "однослойный"?

Galina Mitrohovitch
Local time: 14:04
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
Notes to answerer
Asker: "Caravista" - без штукатурки, то есть видны кирпичи, тогда, наверно, больше подходит "раствор". Но возникает вопрос. Если "monocapa" однослойный, раствор может быть однослойным?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maximova
35 mins
  -> спасибо

agree  Elena Cherkesova
57 mins
  -> спасибо

agree  Dmitry Venyavkin
8 hrs
  -> спасибо

agree  erika rubinstein
1 day 8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
однослойная штукатурка


Explanation:
"Однослойная штукатурка применяется для оштукатуривания стен и потолков как внутри, так и снаружи, помещений ручным и механическим способами."
www.dessa.kiev.ua/ru/smesi/cemix/073b?PHPSESSID=72852b17ca7... ..

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-07-31 22:08:08 GMT)
--------------------------------------------------

Описание на URL:
www.zamurovali.ru/steny/rubrika_15/statya_166


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-31 22:51:45 GMT)
--------------------------------------------------

Слово "штукатурка" употр-ся в значении 'стройматериал', не только 'вид работ':

http://www.peacemaker.ru/product/decor/

"Штукатурка Ротбанд представляет собой однослойную адгезионную (сцепляющуюся) штукатурку на гипсовой основе, наиболее подходящую для оштукатуривания ..."
www.sks.spb.ru/index.php?type=page&id=362

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-31 22:52:27 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя можно и "однослойный штукатурный раствор". www.eremont.ru/enc/materials/paint/shtukaturka.html, www.vira.ru/enc/materials/paint/shtukaturka.html, www.stroy-press.ru/print.php?id=7241

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-08-01 19:26:30 GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрите еще на
http://images.google.es/imgres?imgurl=http://www.metropolimo...
"Ladrillo caravista y/o mortero monocapa"
Почти аналогично Вашему тексту, но стоит "y/o": это подтверждает то, что участки чередуются (в противном случае там, где "о", т.е. 'или', были бы либо кирпичи либо связующий раствор).

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-08-01 21:05:51 GMT)
--------------------------------------------------

...кирпичи, либо...

Похоже, что в данном случае речь не только о материале, но именно о конечной отделке стен, a cлово "combinado" как раз указывает на ее комбинированный характер.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-08-01 21:15:26 GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрите еще вот этот пример с фотографией:
"La fachada era de mortero monocapa en los muros y **una combinación de ladrillo caravista y mortero monocapa** con fajas haciendo recuadros en las plantas baja ..."
www.fonorte.com/cstudies/cst5.html

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 15:04
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 81
Grading comment
Спасибо всем огромное!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maximova: en este caso no se trata del revestimiento, si no de la mezcla para pegar ladrillos.
24 mins
  -> Спасибо, см. продолжение ответа. Слово "штукатурка" употр-ся в значении 'стройматериал', не только 'вид работ'.

agree  Sergei Tumanov
2 hrs
  -> Спасибо.

agree  Dmitry Venyavkin: Я бы все-таки использовал "раствор" в этом случае
8 hrs
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search