https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-russian/law-general/1168971-otorgamiento-y-autorizacioacuten.html

otorgamiento y autorización

Russian translation: Акт о составлени

18:35 Oct 26, 2005
Spanish to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / notaría
Spanish term or phrase: otorgamiento y autorización
En el pArrafo anterior se ha hablado de "Facultades" (¬±¬à¬Ý¬ß¬à¬Þ¬à¬é¬Ú¬ñ). ¢¯COmo entonces traducir mejor "otorgamiento y autorizaciones"? ¬±¬Ö¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬é¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬ß¬à¬Þ¬à¬é¬Ú¬Û?
Areknaz
Spain
Local time: 09:46
Russian translation:Акт о составлени
Explanation:
Autorizar - юр. придать законную силу, скрепить подписью, завизировать, заверить
Otorgar - составлять документ в присутствии нотариуса.
Иногда переводят, как Акт о предоставлении или Заключительные положения/Нотариальное удостоверение/заверение и т.д.
Удачи!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 min (2005-10-27 18:37:13 GMT)
--------------------------------------------------

У меня не поместилось.
Акт о составлении и (ноариальное)заверение/удостоверение.
Удачи!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 mins (2005-10-27 18:37:47 GMT)
--------------------------------------------------

ошибка - нотариальное

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 2 hrs 43 mins (2005-10-28 21:19:05 GMT)
--------------------------------------------------

Te doy todas las posibles traducciones
Akt o sostavlenii y notarialnoie udostovereniye (zavereniye)/Akt o predostavlenii/zakliuchitelnyie polozeniya/ o simplemente Notarialnoie zavereniye/udostovereniye.

Espero que te sirva.
Suerte.
Selected response from:

Galina Kovalenko
Local time: 10:46
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Акт о составлени
Galina Kovalenko


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
otorgamiento y autorizaciуn
Акт о составлени


Explanation:
Autorizar - юр. придать законную силу, скрепить подписью, завизировать, заверить
Otorgar - составлять документ в присутствии нотариуса.
Иногда переводят, как Акт о предоставлении или Заключительные положения/Нотариальное удостоверение/заверение и т.д.
Удачи!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 min (2005-10-27 18:37:13 GMT)
--------------------------------------------------

У меня не поместилось.
Акт о составлении и (ноариальное)заверение/удостоверение.
Удачи!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 mins (2005-10-27 18:37:47 GMT)
--------------------------------------------------

ошибка - нотариальное

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 2 hrs 43 mins (2005-10-28 21:19:05 GMT)
--------------------------------------------------

Te doy todas las posibles traducciones
Akt o sostavlenii y notarialnoie udostovereniye (zavereniye)/Akt o predostavlenii/zakliuchitelnyie polozeniya/ o simplemente Notarialnoie zavereniye/udostovereniye.

Espero que te sirva.
Suerte.

Galina Kovalenko
Local time: 10:46
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 74

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
8 hrs
  -> Ñïàñèáî, Ñåðãåé!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: