GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:00 Feb 18, 2007 |
Spanish to Russian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / idioms | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Olga Dyakova Ukraine Local time: 07:23 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | см. ниже |
| ||
3 +1 | придется повозиться/попотеть |
| ||
4 | быть существенным, иметь значение |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
см. ниже Explanation: Это зависит от контекста. Нужно полное предложение. Но, во всяком случае, то, что нашла я, обозначает "что-то наполненное глубоким смыслом, содержанием". -------------------------------------------------- Note added at 18 Min. (2007-02-18 14:18:44 GMT) -------------------------------------------------- Мда, тут все не так просто... -------------------------------------------------- Note added at 19 Min. (2007-02-18 14:19:12 GMT) -------------------------------------------------- это был перевод или: все неоднозначно. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
придется повозиться/попотеть Explanation: Контекста бы... Вариантов может быть масса. Дайте контекст для лучших предложений. -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2007-02-18 14:11:00 GMT) -------------------------------------------------- семь потов сойдет, пока... -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2007-02-18 14:11:25 GMT) -------------------------------------------------- крепкий орешек -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2007-02-18 14:25:00 GMT) -------------------------------------------------- закрученное/замысловатое дело -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2007-02-18 14:25:30 GMT) -------------------------------------------------- ммм, лучше не закрученное, а запутанное |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
быть существенным, иметь значение Explanation: Испанско-русский фразеологический словарь под ред. Э. Левинтовой: tener miga=быть существенным, иметь значение "Te la mando hoy (la carta) con esta posdata que no deja de tener miga" = "Отправляю письмо сегодня и обращаю твое внимание на Не знаю дальнейшего контекста, но возможен такой перевод: "Так это меняет дело". Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.