la cosa tiene miga

Russian translation: придется повозиться/попотеть, семь потов сойдет, пока..., крепкий орешек, запутанное/замысловатое дело

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:la cosa tiene miga
Russian translation:придется повозиться/попотеть, семь потов сойдет, пока..., крепкий орешек, запутанное/замысловатое дело
Entered by: Olga Dyakova

14:00 Feb 18, 2007
Spanish to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / idioms
Spanish term or phrase: la cosa tiene miga
Здравствуйте, хотелось бы узнать, выши версии для этой фразы. Моя собственная - "дело не шуточное", но не уверена самая ли это подходящая.
Спасибо заранее за вашу помощь.
Anushki
придется повозиться/попотеть
Explanation:
Контекста бы... Вариантов может быть масса. Дайте контекст для лучших предложений.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-02-18 14:11:00 GMT)
--------------------------------------------------

семь потов сойдет, пока...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-02-18 14:11:25 GMT)
--------------------------------------------------

крепкий орешек

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-02-18 14:25:00 GMT)
--------------------------------------------------

закрученное/замысловатое дело

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-02-18 14:25:30 GMT)
--------------------------------------------------

ммм, лучше не закрученное, а запутанное
Selected response from:

Olga Dyakova
Ukraine
Local time: 07:23
Grading comment
Большое спасибо за быстрый отклик и варианты переводов
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4см. ниже
erika rubinstein
3 +1придется повозиться/попотеть
Olga Dyakova
4быть существенным, иметь значение
Svetlana Sarvira


Discussion entries: 5





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
Это зависит от контекста. Нужно полное предложение. Но, во всяком случае, то, что нашла я, обозначает "что-то наполненное глубоким смыслом, содержанием".

--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2007-02-18 14:18:44 GMT)
--------------------------------------------------

Мда, тут все не так просто...

--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2007-02-18 14:19:12 GMT)
--------------------------------------------------

это был перевод или: все неоднозначно.

erika rubinstein
Local time: 06:23
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
придется повозиться/попотеть


Explanation:
Контекста бы... Вариантов может быть масса. Дайте контекст для лучших предложений.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-02-18 14:11:00 GMT)
--------------------------------------------------

семь потов сойдет, пока...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-02-18 14:11:25 GMT)
--------------------------------------------------

крепкий орешек

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-02-18 14:25:00 GMT)
--------------------------------------------------

закрученное/замысловатое дело

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-02-18 14:25:30 GMT)
--------------------------------------------------

ммм, лучше не закрученное, а запутанное

Olga Dyakova
Ukraine
Local time: 07:23
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Большое спасибо за быстрый отклик и варианты переводов

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Volovnyk (X): Sí, importante y dificil de resolver a la vez.
17 hrs
  -> muchas gracias, Vova! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
быть существенным, иметь значение


Explanation:
Испанско-русский фразеологический словарь под ред. Э. Левинтовой: tener miga=быть существенным, иметь значение
"Te la mando hoy (la carta) con esta posdata que no deja de tener miga" = "Отправляю письмо сегодня и обращаю твое внимание на

Не знаю дальнейшего контекста, но возможен такой перевод: "Так это меняет дело".

Example sentence(s):
  • Te la mando hoy (la carta) con esta posdata que no deja de tener miga" = "Отправляю письмо сегодня и обращаю твое внимание на этот - весьма существенный - постскриптум" B. Perez
Svetlana Sarvira
Ukraine
Local time: 07:23
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search