KudoZ home » Spanish » Art/Literary

"su" vs "la"

Spanish translation: al mismo tiempo... a la vez

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:al mismo tiempo a la vez
Spanish translation:al mismo tiempo... a la vez
Entered by: kirchner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:28 Oct 28, 2002
Spanish to Spanish translations [PRO]
Art/Literary
Spanish term or phrase: "su" vs "la"
Como veremos en este libro, necesita de madres u otras personas que nos envíen a la cama sin cenar, pero que mantendrán la comida caliente a *su* vez


se puede utilizar " a su vez" hablando de una misma persona? o sería mejor "a la vez"
kirchner
Spain
Local time: 11:46
al mismo tiempo... a la vez
Explanation:
Hola kirchner,
Creo que la idea que quiere dar el "a su vez" es "al mismo tiempo" por lo tanto yo usaría "la" y no "su".
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
Selected response from:

xxxOso
Grading comment
Gracias, siento el retraso en dar los Kudoz, pero como Proz tiene problemas, no siempre puedo acceder.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +9al mismo tiempo... a la vezxxxOso
4 +1paralelamente
Claudia Iglesias
5pero que sin embargo / de todos modos / ..
Monica Colangelo


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
al mismo tiempo... a la vez


Explanation:
Hola kirchner,
Creo que la idea que quiere dar el "a su vez" es "al mismo tiempo" por lo tanto yo usaría "la" y no "su".
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 442
Grading comment
Gracias, siento el retraso en dar los Kudoz, pero como Proz tiene problemas, no siempre puedo acceder.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rufino Pérez De La Sierra
1 min
  -> Muchas gracias Rufino ¶:^)

agree  Patricia CASEY: Buenas noches! :0)
4 mins
  -> ¡Huy! Por aquí apenas voy comenzando el día, pero recibo halagado tu saludo de buenas noches y mando un abrazo de acá para allá... gracias por el agree Patri ¶:o)

agree  Claudia Iglesias
16 mins
  -> Gracias mil Claudia ¶:^)

agree  Marta Alamañac
19 mins
  -> Mil gracias Marta ¶:^)

agree  Raúl Waldman
19 mins
  -> Muchas gracias Raúl ¶:^)

agree  Patricia Lutteral: :-)
45 mins
  -> Hola pal, muchas gracias ¶:^)

agree  J. Calzado
3 hrs
  -> Muchas gracias JCD ¶:^)

agree  CNF: ;^)
4 hrs
  -> ¡Graaaaashiash por el agree y por el guiñito Naty! ¶:^)

agree  Eugenia Corbo
7 days
  -> Muchas gracias Eugenia ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
pero que sin embargo / de todos modos / ..


Explanation:
No por evitar la disyuntiva, pero creo que queda más claro en castellano utilizar una de las opciones que te propongo:)

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 06:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 113
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
paralelamente


Explanation:
Yo diría a la vez o paralelamente o que sin embargo mantengan...
Si lo pongo en otra respuesta es porque también cambiaría "necesita de madres". Si somos nosotros (que nos envíen), pondría

Como veremos en este libro, necesitamos de madres u otras personas que nos envíen a la cama sin cenar, pero que paralelamente mantengan la comida caliente

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 06:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 116

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lidius: Sí, como bien dices, habría que cambiar el principio de la frase, aunque al final yo preferiría "pero que a la vez nos mantengan la comida caliente".
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search