Success Series

Join ProZ.com every Wednesday at 14:00 GMT / 10:00 AM EST for ProZ.com Translator Success series. Each week ProZ.com will bring speakers & presenters on to help ensure Freelance linguists have success & achieve their business objectives.

Click for Full Participation

la eventual agua / el eventual agua

Spanish translation: la eventual agua

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:la eventual agua / el eventual agua
Spanish translation:la eventual agua
Entered by: Mariana Perussia

20:16 Feb 5, 2007
Spanish to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
Spanish term or phrase: la eventual agua / el eventual agua
Tengo una duda con el género de agua.

El DPD dice

agua. 1. ‘Sustancia líquida inodora, incolora e insípida en estado puro’. Este sustantivo es femenino. Al comenzar por /a/ tónica, exige el uso de la forma el del artículo definido si entre ambos elementos no se interpone otra palabra (→ el, 2.1), pero los adjetivos deben ir en forma femenina: «Podía verse a lo lejos el agua clara» (Regás Azul [Esp. 1994]). En cuanto al artículo indefinido, aunque no se considera incorrecto el uso de la forma plena una, hoy es mayoritario y preferible el uso de la forma apocopada un (→ uno, 1): «Se internaron en un agua muy mansa» (Villena Burdel [Esp. 1995]). Lo mismo ocurre con los indefinidos alguno y ninguno: algún agua, ningún agua. El resto de los adjetivos determinativos debe ir en femenino: esta agua, toda el agua, mucha agua, etc. Con el diminutivo agüita deben usarse las formas la y una, pues el acento ya no recae en la /a/ inicial: «La “agüita de panela” [...] no sustituye a la leche» (Traversa Cine [Arg. 1984]); «Te vas a tomar una agüita de ortiga con cinamón» (Gamboa Páginas [Col. 1998]).


¿La frase correcta es "LA EVENTUAL AGUA PRESENTE EN EL CIRCUITO"o "EL EVENTUAL AGUA PRESENTE EN EL CIRCUITO"?

Muchas graias.-
Mariana Perussia
Argentina
Local time: 11:12
la eventual agua
Explanation:
Más allá de que no me guste mucho la frase original, sin hacerle más modificaciones, lo correcto es "la eventual agua". La respuesta la da el DPD al especificar que "exige el uso de la forma el del artículo definido si entre ambos elementos no se interpone otra palabra". En este caso, se interpone un adjetivo, por lo que ya no es necesario usar el artículo "el".

Saludos.
Selected response from:

María Cielo Pipet
Argentina
Local time: 11:12
Grading comment
Muchas gracias.-
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1la eventual agua
María Cielo Pipet
5el agua eventual
momo savino
4 +1la eventual presencia // eventualmente, la presencia de agua...
moken
5LA
Margarita M. Martínez
5la eventual agua
Maria Rosich Andreu


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
LA


Explanation:
:)

Margarita M. Martínez
Local time: 11:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
la eventual agua


Explanation:
En el DPD, en la entrada de "el", se indica:

si entre el indefinido y el sustantivo se impone otra palabra, ya no se produce el apócope: el agua fría, pero la mejor agua.

Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
la eventual agua


Explanation:
Más allá de que no me guste mucho la frase original, sin hacerle más modificaciones, lo correcto es "la eventual agua". La respuesta la da el DPD al especificar que "exige el uso de la forma el del artículo definido si entre ambos elementos no se interpone otra palabra". En este caso, se interpone un adjetivo, por lo que ya no es necesario usar el artículo "el".

Saludos.

María Cielo Pipet
Argentina
Local time: 11:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias.-

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: por ser la más completa ;)
4 hrs
  -> Muchas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
la eventual presencia // eventualmente, la presencia de agua...


Explanation:
Hola Mariana,

Creo que tu duda ya debió quedar despejada. No obstante, me atrevo a proponerte una variante porque, al igual que a mis colegas, 'eventual agua' no me suena nada bien.

Así, yo diría 'la eventual presencia de agua" o "eventualmente, la presencia de agua".

Todo esto suponiendo también que 'presencia' sea el término más indicado y no sea 'aparición' o 'acumulación', por ejemplo.

Suerte y :O) :O)

Álvaro



moken
Local time: 14:12
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  domingo: interesante variante
7 days
  -> Gracias Domingo. :O) :O)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
el agua eventual


Explanation:
:)

momo savino
Switzerland
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search