gestión y gerencia

Spanish translation: administracion

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:gestión y gerencia
Selected answer:administracion
Entered by: Robert INGLEDEW

15:48 Nov 8, 2001
Spanish language (monolingual) [PRO]
Bus/Financial
Spanish term or phrase: gestión y gerencia
Cuando tengo que traducir el término "management" al español, normalmente lo traduzco como gerencia, algunas veces como "manejo", y recientemente busqué en google donde encontré que en la mayoría de las combinaciones el término "gestión" es más común:

Algunos ejemplos son los siguientes:

1. Gestión de la calidad
2. Gestión ambiental
3. Gestión de residuos (aunque prefiero "manejo de residuos").

Agradezco mucho vuestra opinión con este término.

Saludos, Jesús
Jesús Paredes
Local time: 14:51
administracion
Explanation:
administracion o gestion para referirse al trabajo en si, y gerencia para referirse al departamento de la empresa.
Selected response from:

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 15:51
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5 +1gestión
Victoria Castrillejo
4 +2administracion
Robert INGLEDEW
5 +1management and stewardship
Helen D. Elliot (X)
4 +1gestión
Henri Barreiro Domingo
4 +1si lo que pedís es sólo una opinión...
Andrea Bullrich
5gestión, gerencia, manejo
charlesink


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
gestión


Explanation:
es verdad es muy frecuente. Me parece ser bastante adequado en economía y negocios, iT..
... knowledge mamagement....

Henri Barreiro Domingo
Spain
Local time: 20:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Neil Phillipson
325 days
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
si lo que pedís es sólo una opinión...


Explanation:
... opino que es un problema : )
Hablando en serio, en un trabajo que hice hace poco se aplicó "gestión" para lo relacionado con políticas o lineamientos generales, y "gerenciamiento" cuando se trataba de administración (en el sentido más concreto o cotidiano). De todos modos esto fue un proyecto, para un cliente, y otros adoptan otros criterios (por no mencionar que en un montón de casos nos quedábamos a dos aguas, y la decisión quedaba a intuición de cada uno...)
HTH
Andrea


    confusa experiencia propia : )
Andrea Bullrich
Local time: 15:51
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Neil Phillipson
325 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
gestión


Explanation:
Hola Jesús:
La traducción de "management" por "gestión" me parece muy adecuada. Otra posible opción (dependiendo del contexto) sería "administración". La opción "manejo"sólo la utilizaría para clientes americanos.
Espero que te se sea útil.
Angeles


    opini�n personal
Victoria Castrillejo
Local time: 20:51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Neil Phillipson
325 days
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
administracion


Explanation:
administracion o gestion para referirse al trabajo en si, y gerencia para referirse al departamento de la empresa.

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 15:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda González: buena
205 days
  -> Gracias, ygs.

agree  Neil Phillipson
325 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
management and stewardship


Explanation:
Hi Jesús,

I don't translate Spanish so I can only explain usage in English.

*gestión* is "management." All of the examples you give above are specific areas of "management"

*gerencia* is like the French *gérance*.
It has more to do with overseeing all of the management operations of the company in the business world; leading and guiding it while protecting its assets, its future, and ensuring it generates profits. "Stewardship" is the English equivalent.

French:Accounting
Management Operations

responsabilité de gérance s CORRECT,FEM


CONT - La dissociation de la propriété et de la gestion d'une entreprise par la délégation de responsabilités à d'autres personnes a donné une orientation nouvelle à la comptabilité (...) La comptabilité s'est (...) développée comme moyen pour le gestionnaire d'informer le propriétaire qu'il s'est acquitté de sa responsabilité de gérance (...) Celle-ci comprend la préservation, la sauvegarde et la bonne gestion du patrimoine de l'entreprise, composé des biens que lui a confiés le propriétaire. Elle comprend également la responsabilité de produire des bénéfices pour le compte de celui-ci. s

English:Accounting
Management Operations

stewardship responsibilities s CORRECT
1988-03-22

Another example in the context of environmental protection:

http://www.rff.org/glossary.htm
long-term stewardship refers to the development of physical controls, institutions, information, and other strategies to assure protection of people and the environment well into the future from hazards and risks posed by the nuclear weapons complex. Once the U.S. Department of Energy (DOE) ompletes its monumental task of cleaning up and managing the vast quantities of azardous and radioactive materials left behind from decades of nuclear weapons production in 30 states, the next major challenge will be to assure long-term stewardship at these sites.





Helen D. Elliot (X)
Canada
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Neil Phillipson
325 days
Login to enter a peer comment (or grade)

26 days   confidence: Answerer confidence 5/5
gestión, gerencia, manejo


Explanation:
gestión se usa más en España, gerencia más en Sud América. Manejo es más para cosas concretas, como lo de manejo de residuos.

En tus ejemplos;
1. Gestión de la calidad
2. Gestión ambiental
Va más gestión, porque no son temas de alta gerencia, ver más abajo.
En Argentina también puedes usar "management" con toda tranquilidad.

Management: gestión o administración. Si se refiere a la gente que dirige una empresa, alta gerencia.
Esta terminología es la que utilizamos en una revista de "management" en Argentina, cuando traducimos artículos de origen americano.


    Merriam Webster, Malgorn Technical Dictionary and my experience as industrial engineer
charlesink
Local time: 15:51
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Yolanda González: En España la alta dirección es la gerencia y gestión se usa más para el trabajo, como dijo Robert.
179 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search