GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:08 Mar 21, 2002 |
Spanish language (monolingual) [Non-PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Amazon | ||||||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | gestión |
| ||
4 | administración |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
administración Explanation: Es una alternativa que se utiliza habitualmente Reference: http://www.yourdictionary.com |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
gestión Explanation: Hola, Sebastián. Mientras te llegan las respuestas de México, te confirmo que en la Argentina sí se usa gestión, especialmente en el área de consultoría de empresas. Mis clientes también la usan cuando se trata de informes para toda América Latina, así que no creo que tengas problemas (pero lógicamente esperá a los mexicanos) :-) Saludos, Andrea -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-21 14:20:34 (GMT) -------------------------------------------------- Sebastián, ahora que veo tu nota y la respuesta de amazon, me fui a revisar los archivos de mis clientes. De las dos consultoras principales con las que trabajo, una de ellas, la que más se preocupa por unificar términos porque emite informes anuales para toda América Latina, se define como \"consultora de administración\" (management consulting firm). La otra, que se maneja en forma más independiente de los otros países, emite periódicamente \"informes de gestión\" (management reports). No sirve mucho para definir, pero creo que ninguna de las dos versiones sonaría rara a oídos latinoamericanos. -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-21 14:22:38 (GMT) -------------------------------------------------- Sebastián, ahora que veo tu nota y la respuesta de amazon, me fui a revisar los archivos de mis clientes. De las dos consultoras principales con las que trabajo, una de ellas, la que más se preocupa por unificar términos porque emite informes anuales para toda América Latina, se define como \"consultora de administración\" (management consulting firm). La otra, que se maneja en forma más independiente de los otros países, emite periódicamente \"informes de gestión\" (management reports). No sirve mucho para definir, pero creo que ninguna de las dos versiones sonaría rara a oídos latinoamericanos. |
| |