¿"hasta de..." o "de hasta..."?

Spanish translation: Ambas son correctas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:¿"hasta de" o "de hasta"?
Selected answer:Ambas son correctas
Entered by: Rosa Maria Duenas Rios (X)

15:07 May 2, 2006
Spanish language (monolingual) [PRO]
Business/Commerce (general)
Spanish term or phrase: ¿"hasta de..." o "de hasta..."?
"Podría haber un retraso hasta de seis meses."

Me inclino a cambiarlo por "... de hasta seis meses.", pero no logro encontrar justificación en los libros de referencia habituales. Agradezco de antemano si alguien pudiera ofrecer alguna referencia para justificar una u otra forma.
Rosa Maria Duenas Rios (X)
Local time: 15:27
ver explicación
Explanation:
No estoy muy segura, pero me atrevería a decir que en un caso "hasta" funciona como preposición, mientras que en el otro funciona como adverbio.
Es decir, en "de hasta", entiendo que se trata de la "preposición que se usa para expresar el término límite en relación con el tiempo, el espacio o la cantidad" (según el Panhispánico). En cambio, en el caso de "hasta de", creo que es el "adverbio con el sentido de 'incluso' [...] (misma fuente).
Veo una pequeña diferencia semántica entre ambas oraciones. Claro, quizás le esté buscando la quinta pata al gato.
¿Qué opinás?

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-05-02 15:29:20 GMT)
--------------------------------------------------

Creo, además que ambas opciones son correctas, según el contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-05-02 15:37:19 GMT)
--------------------------------------------------

Por ejemplo, compará tu oración con las siguientes:
"Aceptan jóvenes de hasta quince años" (y no mayores)
"Aceptan jóvenes hasta de quince años" (incluso con quince años)
Selected response from:

María Cielo Pipet
Argentina
Local time: 16:27
Grading comment
Gracias a ambas y en particular a caelum por su investigación a fondo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +3de hasta
mónica alfonso
3 +1ver explicación
María Cielo Pipet


Discussion entries: 5





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
¿
ver explicación


Explanation:
No estoy muy segura, pero me atrevería a decir que en un caso "hasta" funciona como preposición, mientras que en el otro funciona como adverbio.
Es decir, en "de hasta", entiendo que se trata de la "preposición que se usa para expresar el término límite en relación con el tiempo, el espacio o la cantidad" (según el Panhispánico). En cambio, en el caso de "hasta de", creo que es el "adverbio con el sentido de 'incluso' [...] (misma fuente).
Veo una pequeña diferencia semántica entre ambas oraciones. Claro, quizás le esté buscando la quinta pata al gato.
¿Qué opinás?

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-05-02 15:29:20 GMT)
--------------------------------------------------

Creo, además que ambas opciones son correctas, según el contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-05-02 15:37:19 GMT)
--------------------------------------------------

Por ejemplo, compará tu oración con las siguientes:
"Aceptan jóvenes de hasta quince años" (y no mayores)
"Aceptan jóvenes hasta de quince años" (incluso con quince años)

María Cielo Pipet
Argentina
Local time: 16:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias a ambas y en particular a caelum por su investigación a fondo.
Notes to answerer
Asker: Hola Caelum. Yo no encuentro diferencia en los ejemplos que ofreces. En ambos aceptan jóvenes hasta con 15 años cumplidos y no más. Pero sospecho que lo correcto es "de hasta". Lo que me gustaría es encontrar una base para confirmarlo.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rodrigo Castellanos: Estoy de acuerdo con la diferencia que hacés.
14 days
  -> Muchas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
¿
de hasta


Explanation:
Mi explicación para este caso en particular:
la estructura que hay que respetar es
un retraso de + (expresión de tiempo)
Por lo tanto, un retraso de (dos días)/(hasta seis meses)/(menos de media hora)/etc.
Espero que te sirva.

mónica alfonso
Local time: 16:27
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Mi lógica es la misma. Pero me gustaría encontrar algo con qué respaldarla.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María José Iglesias: Sí, yo también lo diría así. ¿De cuánto es el retraso? Es un retraso DE... 5 días o de hasta 5 días (un retraso de incluso 5 días).
2 hrs
  -> Gracias, María José

agree  Ana Fernandez: yo suelo escribirlo así en frases similares
4 hrs

agree  Rodrigo Castellanos: yo también
14 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search