Casueleta

Spanish translation: probablemente sea valenciano (+explicación de qué es)

23:27 Jul 15, 2004
Spanish language (monolingual) [PRO]
Cooking / Culinary
Spanish term or phrase: Casueleta
Menu:

Casueleta de gambas a l´ajillo

No entra en el diccionario ni aparece en la red.

¿Que significa? cazoleta?
Lia Fail (X)
Spain
Local time: 21:26
Selected answer:probablemente sea valenciano (+explicación de qué es)
Explanation:
hola ailish,

en realidad no es ni castellano (cazoleta) ni catalán; probablemente sea una variante del valenciano o un valenciano/catalán malinterpretado por un castellano-parlante.

encuentro un par de referencias a un monte en valencia que se llama la casueleta (cerca de cullera, lugar asediado por madrileños en época de vacaciones), pero no tengo datos suficientes para saber si se trata del mismo problema - una mala interpretación.

en cualquier caso, la cazuela o cazoleta (su diminutivo, que indica por tanto menor tamaño) en la que se sirve la gamba es generalmente
de un barro rojizo cocido y muy resistente al calor.

si estás traduciendo, al 'guiri' se le suele poner en los menús que es un "clay casserole", lo que es engañoso, precisamente porque por "casserole" interpreta "stew"

mejor sería decir "earthenware" o "clay dish"

suerte y sonrisas,

álvaro
Selected response from:

moken
Local time: 20:26
Grading comment
Gracias de nuevo Alvaro:-) Y a todos, ya que, como siempre, todas las respuestas ayuda un poco:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5 +1cazoleta
agtranslat
5probablemente sea valenciano (+explicación de qué es)
moken
4caserola
swisstell
3Stew
Juan Jacob


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
caserola


Explanation:
casueleta es una pequeña caserola. En frances se llama ¨cassoulette¨.
Espero que ayude.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-07-15 23:44:24 GMT)
--------------------------------------------------

always assuming that you wants this in Spanish only.

swisstell
Italy
Local time: 21:26
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Juan Jacob: Es caCerola. Andamos mal hoy...
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Stew


Explanation:
Veo en el Simon's cazuela de mariscos = shellfish stew... debe ser eso. Debe ser caZueleta, no caSueleta, según yo.
Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2004-07-15 23:59:35 GMT)
--------------------------------------------------

Recapitulemos: según yo, cazueleta es una cazuela pequeña.

Juan Jacob
Mexico
Local time: 13:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  swisstell: stew as a Spanish expression? Hardly!
4 mins

agree  Kim Metzger
1 hr
  -> Obrigada, Jorge

disagree  agtranslat: estas gambas van fritas, no cocidas
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
casueleta
cazoleta


Explanation:
No es español, en español se diría "cazoleta de gambas al ajillo".
Usualmente se encuentran estos errores en restaurantes fuera de España que pretenden dar comida "exótica" y la calidad de su cocina es igualmente dudosa.

Fotos en http://www.svt.es/calmorell/cazoleta.htm, las cazoletas usadas para gambas al ajillo suelen medir como máximo 10 cm de diámetro.

Traducirlo le quita el gusto.

agtranslat
Netherlands
Local time: 21:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  moken: de acuerdo con cazoleta (pero no está claro que sea fuera de españa) :O) :O) :O)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
probablemente sea valenciano (+explicación de qué es)


Explanation:
hola ailish,

en realidad no es ni castellano (cazoleta) ni catalán; probablemente sea una variante del valenciano o un valenciano/catalán malinterpretado por un castellano-parlante.

encuentro un par de referencias a un monte en valencia que se llama la casueleta (cerca de cullera, lugar asediado por madrileños en época de vacaciones), pero no tengo datos suficientes para saber si se trata del mismo problema - una mala interpretación.

en cualquier caso, la cazuela o cazoleta (su diminutivo, que indica por tanto menor tamaño) en la que se sirve la gamba es generalmente
de un barro rojizo cocido y muy resistente al calor.

si estás traduciendo, al 'guiri' se le suele poner en los menús que es un "clay casserole", lo que es engañoso, precisamente porque por "casserole" interpreta "stew"

mejor sería decir "earthenware" o "clay dish"

suerte y sonrisas,

álvaro

moken
Local time: 20:26
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias de nuevo Alvaro:-) Y a todos, ya que, como siempre, todas las respuestas ayuda un poco:-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search