influenció en/influenció a

Spanish translation: influyó en

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:influenció en/influenció a
Selected answer:influyó en
Entered by: Aldonza (X)

00:00 Jan 18, 2005
Spanish language (monolingual) [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / social studies/history
Spanish term or phrase: influenció en/influenció a
Tengo otra duda del idioma...sobre el uso del verbo "influir"...

¿cuál de las dos frases sería mejor (y cuál es la diferencia entre las dos)?:

"Al examinar cómo influenció la Guerra de Vietnam *en* la sociedad estadounidense a finales de la década de los sesenta, podemos entender mejor cómo la política exterior de un país puede afectar su política interna."

o

"Al examinar cómo la Guerra de Vietnam influenció *a* la sociedad estadounidense a finales de la década de los sesenta, podemos entender mejor cómo la política exterior de un país puede afectar su política interna."

Gracias de antemano por su ayuda.
Carolingua
United States
Local time: 06:23
influyó en
Explanation:
Hola, Carol.

AldeaEducativa.com | Contenidos y consultas educativas
Esta guerra **influyó en** la Constitución de 1863 y la organización en forma federal de los Estados Unidos de Colombia.
www.aldeaeducativa.com/aldea/tareas2.asp?which=1373

Un cordial saludo.

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2005-01-18 00:56:54 GMT)
--------------------------------------------------

Te copio las referencias que di a una pregunta similar hecha el 6 de enero.
Ahí aparece que es más correcto \"influir en\" que \"influír a\", dado que los buenos escritores consideran que el verbo es intransitivo.

Influido Vs. Influenciado
Asker:
Jorge Salgado Carballo

Esta referencia que te doy a continuación es muy buena y a Doña María Moliner le suena mal \"influenciar\", aparte de que \"influir\" es mejor emplearlo con la preposición \"en\" pues sin ella suena poco elegante.

INFLUIR, INFLUENCIAR
En la decimonovena edición del Diccionario Académico, la correspondiente a 1970, no tenía cabida el verbo \"influenciar\". En otros lexicones se incluía con la explicación de que se trataba o bien de un galicismo (proveniente del francés \"influencer\") o bien de un \"solecismo injustificable usado especialmente en
Hispanoamérica\" (María Moliner).

Llama la atención que ahora, en la reciente edición del vocabulario oficial de la Academia (1984) aparezca \"influenciar\", que remite a \"influir\" y que, por tanto, está ya plenamente aceptado por ese órgano normativo. Creo, con Moliner, que efectivamente ***influenciar \"no añade nada a influir y suena mal\"***. Si no tiene origen en el francés, quizá esté formado simplemente sobre la base del sustantivo \"influencia\". \"Influir\", por el contrario, tiene una evidente etimología latina en el verbo \"influere\", compuesto de \"in\" y \"fluere\".

En relación con el verbo \"influir\", vale la pena detenerse un poco en el carácter \"transitivo\" que le atribuye la Academia. Verbo transitivo es el que se construye con complemento directo. Es probable que para llegar a esta caracterización se hayan tenido en cuenta expresiones en pasiva del tipo \"Pedro es influido por Juan\" que, teóricamente, permite construir la oración \"Juan influye a Pedro\", donde Pedro es objeto directo de influir. Sin negar que se dé la construcción pasiva (\"ser influido\") y también con estar (\"estar influido\"), ***creo que el verbo \"influir\", en los buenos autores, tiene casi siempre carácter intransitivo***. Juzgo que la expresión \"Juan influye en Pedro\", donde \"influir\" es intransitivo, responde con más propiedad al sentido que el Diccionario otorga a influir \"producir unas cosas sobre otras ciertos efectos\" o \"ejercer una persona o cosa predominio o fuerza moral en el ánimo\". Ciertamente el propio lexicón académico señala, después de las definiciones, que \"influir\", de carácter transitivo, puede también usarse como intransitivo. Me parece que lo contrario convendría más al significado y al uso de \"influir\", ya que ***se trata de un verbo intransitivo que excepcionalmente puede usarse como transitivo***.

Todos los ejemplos que proporciona Moliner ratifican esta regla: \"el color no influye en la calidad de la tela\", \"las montañas influyen en el clima\", \"sus circunstancias familiares han influido en su carácter\". En estas construcciones los sustantivos calidad, clima y carácter son complementos circunstanciales e influir es intransitivo. Podrían esos sustantivos convertirse en objetos directos si se suprimiera la preposición \"en\", lo cual parece, si no inaceptable, al menos poco elegante.

Por último, para apoyar el carácter predominantemente intransitivo del verbo \"influir\" en español, tal vez valga la pena recordar que el verbo latino de que procede (influere) no era transitivo o activo, sino neutro o intransitivo.
http://omega.ilce.edu.mx:3000/sites/fondo2000/vol1/algunas-m...
---------------------------------------

INFLUIR / INFLUENCIAR

El advenedizo \"influenciar\" ni es necesario, ni su inelegante presencia provoca sino tosquedad en la \"galante fiesta\" del lenguaje.

Es \"influenciar\" galicismo (del fr. influencer) o anglicismo (del ing. to influence), que se apoya en el sustantivo postverbal de \"influir\", \"influencia\", para encadenar el nuevo verbo \"influenciar\", según ***el mal gusto moderno de crear nuevas palabras a costa de alargar las existentes***, aunque no se encuentre otras razones para tales estrafalarias creaciones que las que dicta el sentimiento esnobista. Esperemos que sea éste el último eslabón de esa cadena, y que no nos dé por alargarla con nuevos esperpentos como *influenciación, o algo así, sustantivo abstracto que habríamos extraído de influenciar, para nuevamente (¡Dios mío!) retorcerlo en *influencionar o *influenciacionar...

De todas formas, si queremos buscar alguna justificación más a la preferencia de \"influenciar\", podríamos recurrir a su conjugación regular, frente a la mayor irregularidad de algunos de los paradigmas de \"influir\".

Y pensemos también que rechazando a \"influir\" relegamos a un \"influyente\" miembro de la familia lingüística de \"fluir\", con la que mantienen lazos de íntimo parentesco etimológico términos tan nobles y señalados como \"fluctuar, fluido, flujo y reflujo, flúor, fluorescencia, fluvial y afluente o afluencia y confluencia, efluvio, influjo, superfluo, etc.\".

Lo cierto es que, mal que nos pese, la Academia hace, desde 1.984 (antes como barbarismo) a \"influenciar\" sinónimo de \"influir\". Posteriores precisiones pretenden reducir el empleo de \"influenciar\" a \"acción o poder que se ejerce sobre personas\", dejando a \"influir\" versar principalmente \"sobre cosas o hechos\".

Conclusión.- En el \"Diccionario de Anglicismos\" de Ricardo J. Alfaro leemos:

\"Es **pecado mortal contra el buen lenguaje** decir que \"Pedro está influenciado por Juan\". El castellano nos ordena decir que \"Pedro está bajo la influencia de Juan\" o que \"Juan influye sobre Pedro\". María Moliner insiste en que \"el injustificable uso de influenciar no añade nada a influir y además suena mal\".

Personalmente opino que, como también \"influir\" recoge los valores de \"influencia que se ejerce sobre personas\", en cuantos casos se pudiera emplear \"influenciar\", aun con la bendición académica, con mayor elegancia y naturalidad se puede y debe usar \"influir\". Por lo que condenamos y proscribimos el empleo de \"influenciar\" en cualquier caso y sazón.
http://platea.pntic.mec.es/~jruiz2/ast98/art17.htm
______________________________________

La respuesta elegida fue ésta que di:

El estilo francés *influyó en* Goya // \"Influir\" mejor intransitivo// \"Influenciar\" poco elegante.
__________________________________

Suerte





--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 28 mins (2005-01-18 02:28:59 GMT)
--------------------------------------------------

NOTA
Para ampliar la excelente información que sobre las preposiciones te ha dado María, debo añadir que \"sobre\" se emplea también, pero es preferible emplear \"en\":

Como podemos **influir en** los demás.....
... Para **influir sobre** los demás, en primer lugar, hay que tratar de disponer el espíritu de ...
El núcleo o centro de todo este tema está en **influir en** los demás ...
ricoveri.tripod.com.ve/ricoverimarketing2/id73.html

La sociedad prehispánica al mando del emperador Moctezuma se regía bajo un gobierno soberano, aunque esta sociedad **influyó en la
sociedad** actual con sus ...
tepache.redescolar.ilce.edu.mx/cache/786/1_3.html

El ambiente que **influye sobre la sociedad** y específicamente sobre la competencia es de escala global, pero los activos y las
capacidades que permiten afrontar ...
www.worldline.com.ar/libros/redes.htm


--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2005-01-24 01:21:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a ti, Carol, y buena semana.
Selected response from:

Aldonza (X)
Grading comment
Muchas gracias Aldonza, y gracias a todos por sus contribuciones.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5 +5influyó en
Aldonza (X)
5 +1influyó
María Roberto (X)
4ambas pero con restricciones
Carmen Álvarez
3dos verbos
moken


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
influenci�Een/influenci�Ea
ambas pero con restricciones


Explanation:
Antes que nada, perdon por la falta de acentos.

Yo creo que ambas son correctas, si bien la segunda opcion, la preposicion "a", solo puede usarse para hablar de personas y animales. No se puede decir, por ejemplo, influenciar a un proyecto, a un desarrollo, etc.

La sociedad esta constituida por personas, y por tanto el uso me parece correcto. Creo que no hay problema tampoco en las expresiones influenciar a los habitantes, al personal de la empresa o a la poblacion de un lugar.

En cualquier caso, la preposicion "en" es siempre correcta, asi que ante la duda, yo me decidiria por ella.

Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-01-18 00:10:08 GMT)
--------------------------------------------------

Es verdad, se dice influyo (como me salen simbolos raros en el lugar de los acentos no me di cuenta del fallo). La preposicion \"sobre\" tambien parece ser una opcion que no da problemas.

Carmen Álvarez
Spain
Local time: 15:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
influenció en/influenció a
influyó


Explanation:
El verbo influenciar es un galicismo, muy usado en español, pero no es gramaticalmente correcto.
El verbo es "Influir" : influyó

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-01-18 00:05:23 GMT)
--------------------------------------------------

Sobre tu duda en el uso de las preposiciones: \"influyó SOBRE....\"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2005-01-18 01:10:47 GMT)
--------------------------------------------------

Régimen de preposiciones del verbo \"influir\".
1) Influir CON: Ej. influir CON el jefe.
2) Influir EN: Influir EN alguna cosa.
3) Influir PARA: Influir PARA el indulto.
Son las 3 preposiciones que admite el verbo \"Influir\".
Me corrijo a mí misma y verifico las fuentes para mayor seguridad en tu traducción.
BIBLIOGRAFÍA: \"Los 15.000 verbos españoles\". Ed. Sopena. 1980, Barcelona.

María Roberto (X)
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aldonza (X): así es, María :-)
2 hrs
  -> Muchas gracias, Aldonza! Es muy positivo cuando todos recordamos conocimientos, reconocemos errores y argumentamos con fuentes válidas. ¡Todos aprendemos! Saludos...
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
influenció en/influenció a
dos verbos


Explanation:
¡Hola a tutti!

Primero a Carol - en esto caso, yo utilizaría "influir", por las razones que expongo más adelante. Son dos verbos que hoy por hoy se consideran sinónimos pero, aunque yo no sea académico, tengo la sensación de que sí existen matices aunque aún no estén oficialmente recogidos. Cierto que de momento la RAE lo ha recogido simplemente como sinónimo, pero pregunto ¿no puede suponer a la larga un enriquecimiento del idioma?

Hablo por mi mismo al decir que utilizo el verbo "influenciar" cuando la idea guarda relación con la toma de decisiones y no cuando el hecho de influir se aplica al pensamiento. La sensación que tengo es que en España ese es el uso que más a menudo se le da, aunque no tengos datos para corroborarlo (por eso, en el caso que nos ocupa, el de la influencia en la opinión o el pensamiento de la sociedad estadounidense, usaría "influir").

Si fuera cierto que existen matices más allá de los recogidos en la literatura, podríamos estar asistiendo a la introducción de un verbo que puede terminar por enriquecer el idioma, ofreciendo un matiz en aquello sobre lo que se influye?

No pretendo afirmar nada, pero tengo la sensación de que a veces en el idioma miramos solamente hacia atrás y de que además, en España tenemos una visión de "propiedad" sobre el idioma que no terminamos de querer compartir entre todos los hispanoparlantes. Posiblemente uno de los grandes triunfos del inglés en este sentido sea su permeabilidad a todo tipo de nuevas influencias y vocablos y su alejamiento de lo "académico".

Y por cierto, en lo que respecta a las opiniones de arriba, personalmente tendría mis dudas a la hora de afirmar que el uso en América Latina de "influenciar" se deba a un galicismo. Dado que sus vecinos del norte tienen el verbo "to influence", parece más lógico que pudiese venir por allí.

Bueno, todo sea por echarle un poquito de picante al tema.

Mis sonrisas siempre,

Álvaro :O) :O)

moken
Local time: 14:23
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  María Roberto (X): Podríamos remontarnos a la época de las calendas griegas y hacer un estudio filológico sobre la influencia del latín en el anglosajón antiguo. "To influence" deriva de la época de la conquista romana en Alba Longa. No creo que Carol necesite esa info.
1 day 1 hr
  -> ¡Por supuesto María y gracias por tu comentario! - Ni pretendía que nadie se molestase, ni es el eje de la idea expuesta - de ahí que comenzase esa parte diciendo "por cierto". :O) :O)
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
influenció en/influenció a
influyó en


Explanation:
Hola, Carol.

AldeaEducativa.com | Contenidos y consultas educativas
Esta guerra **influyó en** la Constitución de 1863 y la organización en forma federal de los Estados Unidos de Colombia.
www.aldeaeducativa.com/aldea/tareas2.asp?which=1373

Un cordial saludo.

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2005-01-18 00:56:54 GMT)
--------------------------------------------------

Te copio las referencias que di a una pregunta similar hecha el 6 de enero.
Ahí aparece que es más correcto \"influir en\" que \"influír a\", dado que los buenos escritores consideran que el verbo es intransitivo.

Influido Vs. Influenciado
Asker:
Jorge Salgado Carballo

Esta referencia que te doy a continuación es muy buena y a Doña María Moliner le suena mal \"influenciar\", aparte de que \"influir\" es mejor emplearlo con la preposición \"en\" pues sin ella suena poco elegante.

INFLUIR, INFLUENCIAR
En la decimonovena edición del Diccionario Académico, la correspondiente a 1970, no tenía cabida el verbo \"influenciar\". En otros lexicones se incluía con la explicación de que se trataba o bien de un galicismo (proveniente del francés \"influencer\") o bien de un \"solecismo injustificable usado especialmente en
Hispanoamérica\" (María Moliner).

Llama la atención que ahora, en la reciente edición del vocabulario oficial de la Academia (1984) aparezca \"influenciar\", que remite a \"influir\" y que, por tanto, está ya plenamente aceptado por ese órgano normativo. Creo, con Moliner, que efectivamente ***influenciar \"no añade nada a influir y suena mal\"***. Si no tiene origen en el francés, quizá esté formado simplemente sobre la base del sustantivo \"influencia\". \"Influir\", por el contrario, tiene una evidente etimología latina en el verbo \"influere\", compuesto de \"in\" y \"fluere\".

En relación con el verbo \"influir\", vale la pena detenerse un poco en el carácter \"transitivo\" que le atribuye la Academia. Verbo transitivo es el que se construye con complemento directo. Es probable que para llegar a esta caracterización se hayan tenido en cuenta expresiones en pasiva del tipo \"Pedro es influido por Juan\" que, teóricamente, permite construir la oración \"Juan influye a Pedro\", donde Pedro es objeto directo de influir. Sin negar que se dé la construcción pasiva (\"ser influido\") y también con estar (\"estar influido\"), ***creo que el verbo \"influir\", en los buenos autores, tiene casi siempre carácter intransitivo***. Juzgo que la expresión \"Juan influye en Pedro\", donde \"influir\" es intransitivo, responde con más propiedad al sentido que el Diccionario otorga a influir \"producir unas cosas sobre otras ciertos efectos\" o \"ejercer una persona o cosa predominio o fuerza moral en el ánimo\". Ciertamente el propio lexicón académico señala, después de las definiciones, que \"influir\", de carácter transitivo, puede también usarse como intransitivo. Me parece que lo contrario convendría más al significado y al uso de \"influir\", ya que ***se trata de un verbo intransitivo que excepcionalmente puede usarse como transitivo***.

Todos los ejemplos que proporciona Moliner ratifican esta regla: \"el color no influye en la calidad de la tela\", \"las montañas influyen en el clima\", \"sus circunstancias familiares han influido en su carácter\". En estas construcciones los sustantivos calidad, clima y carácter son complementos circunstanciales e influir es intransitivo. Podrían esos sustantivos convertirse en objetos directos si se suprimiera la preposición \"en\", lo cual parece, si no inaceptable, al menos poco elegante.

Por último, para apoyar el carácter predominantemente intransitivo del verbo \"influir\" en español, tal vez valga la pena recordar que el verbo latino de que procede (influere) no era transitivo o activo, sino neutro o intransitivo.
http://omega.ilce.edu.mx:3000/sites/fondo2000/vol1/algunas-m...
---------------------------------------

INFLUIR / INFLUENCIAR

El advenedizo \"influenciar\" ni es necesario, ni su inelegante presencia provoca sino tosquedad en la \"galante fiesta\" del lenguaje.

Es \"influenciar\" galicismo (del fr. influencer) o anglicismo (del ing. to influence), que se apoya en el sustantivo postverbal de \"influir\", \"influencia\", para encadenar el nuevo verbo \"influenciar\", según ***el mal gusto moderno de crear nuevas palabras a costa de alargar las existentes***, aunque no se encuentre otras razones para tales estrafalarias creaciones que las que dicta el sentimiento esnobista. Esperemos que sea éste el último eslabón de esa cadena, y que no nos dé por alargarla con nuevos esperpentos como *influenciación, o algo así, sustantivo abstracto que habríamos extraído de influenciar, para nuevamente (¡Dios mío!) retorcerlo en *influencionar o *influenciacionar...

De todas formas, si queremos buscar alguna justificación más a la preferencia de \"influenciar\", podríamos recurrir a su conjugación regular, frente a la mayor irregularidad de algunos de los paradigmas de \"influir\".

Y pensemos también que rechazando a \"influir\" relegamos a un \"influyente\" miembro de la familia lingüística de \"fluir\", con la que mantienen lazos de íntimo parentesco etimológico términos tan nobles y señalados como \"fluctuar, fluido, flujo y reflujo, flúor, fluorescencia, fluvial y afluente o afluencia y confluencia, efluvio, influjo, superfluo, etc.\".

Lo cierto es que, mal que nos pese, la Academia hace, desde 1.984 (antes como barbarismo) a \"influenciar\" sinónimo de \"influir\". Posteriores precisiones pretenden reducir el empleo de \"influenciar\" a \"acción o poder que se ejerce sobre personas\", dejando a \"influir\" versar principalmente \"sobre cosas o hechos\".

Conclusión.- En el \"Diccionario de Anglicismos\" de Ricardo J. Alfaro leemos:

\"Es **pecado mortal contra el buen lenguaje** decir que \"Pedro está influenciado por Juan\". El castellano nos ordena decir que \"Pedro está bajo la influencia de Juan\" o que \"Juan influye sobre Pedro\". María Moliner insiste en que \"el injustificable uso de influenciar no añade nada a influir y además suena mal\".

Personalmente opino que, como también \"influir\" recoge los valores de \"influencia que se ejerce sobre personas\", en cuantos casos se pudiera emplear \"influenciar\", aun con la bendición académica, con mayor elegancia y naturalidad se puede y debe usar \"influir\". Por lo que condenamos y proscribimos el empleo de \"influenciar\" en cualquier caso y sazón.
http://platea.pntic.mec.es/~jruiz2/ast98/art17.htm
______________________________________

La respuesta elegida fue ésta que di:

El estilo francés *influyó en* Goya // \"Influir\" mejor intransitivo// \"Influenciar\" poco elegante.
__________________________________

Suerte





--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 28 mins (2005-01-18 02:28:59 GMT)
--------------------------------------------------

NOTA
Para ampliar la excelente información que sobre las preposiciones te ha dado María, debo añadir que \"sobre\" se emplea también, pero es preferible emplear \"en\":

Como podemos **influir en** los demás.....
... Para **influir sobre** los demás, en primer lugar, hay que tratar de disponer el espíritu de ...
El núcleo o centro de todo este tema está en **influir en** los demás ...
ricoveri.tripod.com.ve/ricoverimarketing2/id73.html

La sociedad prehispánica al mando del emperador Moctezuma se regía bajo un gobierno soberano, aunque esta sociedad **influyó en la
sociedad** actual con sus ...
tepache.redescolar.ilce.edu.mx/cache/786/1_3.html

El ambiente que **influye sobre la sociedad** y específicamente sobre la competencia es de escala global, pero los activos y las
capacidades que permiten afrontar ...
www.worldline.com.ar/libros/redes.htm


--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2005-01-24 01:21:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a ti, Carol, y buena semana.

Aldonza (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias Aldonza, y gracias a todos por sus contribuciones.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Roberto (X): Correcto en el uso de la preposición. Las dos preparábamos argumentaciones al mismo tiempo. "Influir": del latín "influere" // "Influenciar": del francés, "influencer".
43 mins
  -> muchas gracias, María. Un cordial saludo.

agree  Fernando Muela Sopeña: Me quito el sombrero.
6 hrs
  -> Noooo. Fernando, espera a la primavera que ahora hace mucho frrrrrrío. Muchas gracias y buen día :-)

agree  Cristina Echegoyen
8 hrs
  -> Muchas gracias, Cristina. Un cordial saludo.

agree  Gato
14 hrs
  -> Muchas gracias,Gato. Buen día para ti.

agree  Cristóbal del Río Faura
1 day 8 hrs
  -> Muchas gracias, Cristóbal. Un cordial saludo.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search