KudoZ home » Spanish » Education / Pedagogy

tiene/trae/lleva

Spanish translation: llevar (puesto-a )> vale para todo// tener puesto-a >depende // traer puesto-a >desplazamiento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:tiene/trae/lleva
Spanish translation:llevar (puesto-a )> vale para todo// tener puesto-a >depende // traer puesto-a >desplazamiento
Entered by: xxxdawn39
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:54 Dec 6, 2003
Spanish to Spanish translations [Non-PRO]
Education / Pedagogy / education
Spanish term or phrase: tiene/trae/lleva
¿Cuándo se usa "tiene puesto", "trae puesto", o "lleva puesto"?

¿Ana trae puesto o lleva puesto un pantalón?

"Juan trae puesta, lleva puesta, o tiene puesta una gorra en la cabeza?

¡Muchas gracias!
Carolingua
United States
Local time: 05:16
llevar (puesto-a )> vale para todo// tener puesto-a >depende // traer puesto-a >desplazamiento
Explanation:
Hola, Carolingua.

Para explicarlo, me voy a centrar primero en el ejemplo de la gorra.

Aquí en España da igual decir "tiene" o "lleva puesta", pero se emplea mucho más "lleva".
Se puede prescindir de "puesta" con el verbo "llevar":
"Juan lleva una gorra en la cabeza".
Vale para cualquier circunstancia u ocasión.
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
En cuanto a "trae puesta", no se puede decir en cualquier ocasión.

Si Juan vive con sus padres, por ejemplo, estos no dirán cuando salga de su habitación "Juan trae puesta una gorra", sino "Juan lleva/tiene puesta una gorra" o "Juan lleva una gorra en la cabeza".
También "Juan se ha puesto una gorra".

Si Juan sale de su casa vestido de una forma y vuelve con algo diferente, sus padres le pueden decir:"Pero hijo, ¿qué traes puesto en la cabeza?".

Cuando Juan llega a casa de otra persona, a clase o a una discoteca (por dar algunos ejemplos), alguien puede decir "Juan trae( =viene con) una gorra en la cabeza" o "Juan se ha puesto una gorra".
Por supuesto que también puede decir "Juan tiene puesta/lleva una gorra en la cabeza".

Si Juan no vive con sus padres y va de visita a su casa, entonces éstos pueden decir "Juan trae puesta una gorra" o "Hijo, ¿qué traes puesto hoy?".
=========================
También se puede hacer una distinción en el empleo de "tiene puesta" o "lleva puesta":

"Tiene puesta" generalmente se refiere a un momento concreto.
"Lleva puesta" también puede referirse a un momento dado, pero se emplea a veces en un sentido más amplio.
"Alicia ahora tiene puesta/ lleva puesta una gorra, pero suele llevar un pañuelo anudado".


Más ejemplos:

Correcto:¿"Qué vestido vas a llevar (puesto) para la boda de tu hermana?".
Incorrecto: "¿Qué vestido vas a tener puesto ...?" :(
Correcto: "¿Qué vestido te pondrás para la boda...?".

Correcto:"Mañana llevaré (puesto) mi vestido nuevo".
Incorrecto: "Mañana tendré puesto mi vestido nuevo" :(
Correcto: "Mañana me pondré mi vestido nuevo".
========================
Resumiendo:
- "Llevar (puesto-a)" vale para todo.
- "Tener puesto-a" no se puede emplear siempre.
- "Traer puesto-a" se emplea cuando se llega a otro sitio.
========================
Saludos cordiales.
:)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-11 04:22:15 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a tí.
Si nos \"vemos\" antes...¡Feliz Navidad!
:)
Selected response from:

xxxdawn39
Grading comment
Muchas gracias por las explicaciones y ejemplos
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4llevar (puesto-a )> vale para todo// tener puesto-a >depende // traer puesto-a >desplazamientoxxxdawn39
4 +5a gusto del consumidorJosé Antonio V.
4tiene
Andrea Ali


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tiene


Explanation:
Creo que se trata de uso regional. En Argentina, lo más habitual es tener.

-¿Qué tenía puesto/se había puesto?
-Tenía un vestido hermoso.

HTH!

Andrea Ali
Argentina
Local time: 10:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
a gusto del consumidor


Explanation:
¡Juan, trae puesta una gorra y te damos un premio!
Juan, lleva puesta una gorra, y te ganas un premio.
Juan, ten puesto el traje de baño, porque nos vamos directos a la playa.
me parece que, eso, a gusto del consumidor. Google corrobora lo que llevo, tengo o traigo dicho.


--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2003-12-06 02:38:48 GMT)
--------------------------------------------------

de la DRAE
buen ~ me tengo en Francia.
1. expr. coloq. U. para burlarse de quien se jacta de tener algo que en realidad no le puede servir.
Téngome en Francia un jubón...

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2003-12-06 02:40:17 GMT)
--------------------------------------------------

de la DRAE
Traer
5. tr. Tener puesto algo. Traía un vestido muy rico.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2003-12-06 02:41:29 GMT)
--------------------------------------------------

de la DRAE, para llevar, la acepción nº 9:
9. tr. Traer puesto el vestido, la ropa, etc.

José Antonio V.
Spain
Local time: 14:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Jacob: A mi gusto también.
6 mins

agree  Cecilia Vela Segovia-Frund, CT: Hay preferencias regionales, pero todos son correctos.
35 mins

agree  xxxElena Sgarbo: Sí, aquí en FL se escuchan las 3 maneras
43 mins

agree  Dominique de Izaguirre
9 hrs

agree  nessim
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
llevar (puesto-a )> vale para todo// tener puesto-a >depende // traer puesto-a >desplazamiento


Explanation:
Hola, Carolingua.

Para explicarlo, me voy a centrar primero en el ejemplo de la gorra.

Aquí en España da igual decir "tiene" o "lleva puesta", pero se emplea mucho más "lleva".
Se puede prescindir de "puesta" con el verbo "llevar":
"Juan lleva una gorra en la cabeza".
Vale para cualquier circunstancia u ocasión.
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
En cuanto a "trae puesta", no se puede decir en cualquier ocasión.

Si Juan vive con sus padres, por ejemplo, estos no dirán cuando salga de su habitación "Juan trae puesta una gorra", sino "Juan lleva/tiene puesta una gorra" o "Juan lleva una gorra en la cabeza".
También "Juan se ha puesto una gorra".

Si Juan sale de su casa vestido de una forma y vuelve con algo diferente, sus padres le pueden decir:"Pero hijo, ¿qué traes puesto en la cabeza?".

Cuando Juan llega a casa de otra persona, a clase o a una discoteca (por dar algunos ejemplos), alguien puede decir "Juan trae( =viene con) una gorra en la cabeza" o "Juan se ha puesto una gorra".
Por supuesto que también puede decir "Juan tiene puesta/lleva una gorra en la cabeza".

Si Juan no vive con sus padres y va de visita a su casa, entonces éstos pueden decir "Juan trae puesta una gorra" o "Hijo, ¿qué traes puesto hoy?".
=========================
También se puede hacer una distinción en el empleo de "tiene puesta" o "lleva puesta":

"Tiene puesta" generalmente se refiere a un momento concreto.
"Lleva puesta" también puede referirse a un momento dado, pero se emplea a veces en un sentido más amplio.
"Alicia ahora tiene puesta/ lleva puesta una gorra, pero suele llevar un pañuelo anudado".


Más ejemplos:

Correcto:¿"Qué vestido vas a llevar (puesto) para la boda de tu hermana?".
Incorrecto: "¿Qué vestido vas a tener puesto ...?" :(
Correcto: "¿Qué vestido te pondrás para la boda...?".

Correcto:"Mañana llevaré (puesto) mi vestido nuevo".
Incorrecto: "Mañana tendré puesto mi vestido nuevo" :(
Correcto: "Mañana me pondré mi vestido nuevo".
========================
Resumiendo:
- "Llevar (puesto-a)" vale para todo.
- "Tener puesto-a" no se puede emplear siempre.
- "Traer puesto-a" se emplea cuando se llega a otro sitio.
========================
Saludos cordiales.
:)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-11 04:22:15 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a tí.
Si nos \"vemos\" antes...¡Feliz Navidad!
:)

xxxdawn39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias por las explicaciones y ejemplos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Muela: ¡Pero que bien has ido aclarando las tres expresiones! ¡Es un gusto tenerte
4 hrs
  -> muchas gracias, Fernando. Lo que es un gusto es tener compañeros como tú. Con mi afecto :)

agree  Anjo Sterringa: una explicación exquisita. Gracias
12 hrs
  -> gracias a tí, Anjo. Que pases un buen domingo :)

agree  Alvaro Paris: Excelente explicación
21 hrs
  -> muchas gracias, Álvaro. De nuevo te deseo un buen domingo :)

agree  Jursalas
3 days 9 hrs
  -> muchas gracias. Saludos cordiales :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search