¿Error en el DRAE en línea?

Spanish translation: solo (sólo) y deprisa

14:30 Apr 29, 2005
Spanish to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
Spanish term or phrase: ¿Error en el DRAE en línea?
Bajo la definición de "omnipresente" en la versión en línea del DRAE
http://www.rae.es/

aparece lo siguiente:
omnipresente.

1. adj. Que está presente a la vez en todas partes, atributo solo de Dios.
2. adj. Que procura acudir deprisa a las partes que lo requieren.

1) Entiendo que este "solo" aquí se está utilizando de forma adverbial, equivalente a "solamente". En tal caso, debe llevar acento, según entiendo.
2) Jamás he visto "deprisa" utilizado como una palabra. Conozco "de prisa".

¿Se trata de errorres en el DRAE o estoy desactualizado?
George Rabel
Local time: 06:36
Spanish translation:solo (sólo) y deprisa
Explanation:
El adverbio "sólo" puedes acentuarlo o no. Según las reglas, debe aplicarse exclusivamente en los casos de posible ambigüedad. La propia entrada del DRAE te da una pista:

solo2 o sólo.
1. adv. m. Únicamente, solamente.

En cuanto a "deprisa", es correcto.

Un saludo


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-04-29 14:38:26 GMT)
--------------------------------------------------

DRAE:
deprisa.
(De de y prisa).
1. adv. m. Con celeridad, presteza o prontitud.
Selected response from:

TransMark
Spain
Local time: 12:36
Grading comment
Muchìsimas graciaz a todos.
A ver cuando la RAE accepta "agrí".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8solo (sólo) y deprisa
TransMark
5 +5solo (una aclaración)
Monica Colangelo


Discussion entries: 5





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
¿Error en el DRAE en línea?
solo (sólo) y deprisa


Explanation:
El adverbio "sólo" puedes acentuarlo o no. Según las reglas, debe aplicarse exclusivamente en los casos de posible ambigüedad. La propia entrada del DRAE te da una pista:

solo2 o sólo.
1. adv. m. Únicamente, solamente.

En cuanto a "deprisa", es correcto.

Un saludo


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-04-29 14:38:26 GMT)
--------------------------------------------------

DRAE:
deprisa.
(De de y prisa).
1. adv. m. Con celeridad, presteza o prontitud.


TransMark
Spain
Local time: 12:36
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchìsimas graciaz a todos.
A ver cuando la RAE accepta "agrí".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chutzpahtic (X)
2 mins

agree  Nora Escoms
7 mins

agree  Jaime Oriard: Parece que yo también estoy desactualizado. Pero esas son las definiciones del DRAE.
10 mins

agree  RebeW
14 mins

agree  Anna Macip
14 mins

agree  María Teresa Taylor Oliver
18 mins

agree  Ernesto de Lara
52 mins

agree  Ana Juliá
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Solo/sólo
solo (una aclaración)


Explanation:
También yo aprendí que el adverbio "solo" llevaba acento. Claro, el problema es que todos nosotros fuimos a la escuela el siglo pasado:):)
La RAE actualmente es muy puntual con respecto al uso del acento: el adverbio solo es palabra grave terminada en vocal y por lo tanto NO lleva acento. El único caso en que se lo DEBE utilizar es cuando existe riesgo de anfibología; es decir, cuando no queda claro el significado de la oración. Un ejemplo puede ser este (y no me olvidé el acento, también se lo quitaron a los pronombres sustantivos):

Él vive solo a dos cuadras de aquí
Él vive sólo a dos cuadras de aquí

En el primer caso, solo es adjetivo: queda claro que el sujeto vive sin perro que le ladre. En el segundo, queremos decir que vive "solamente" a dos cuadras. Si la intención es expresar lo segundo, es imprescindible el acento.

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 07:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clarisa Moraña: Excelente ejemplo para ilustrar las normas (¡qué tema con los que las aprendimos el siglo pasado! Lo que creemos que está bien, está mal... Estamos desactualizados...
32 mins
  -> Gracias, Clari. Y ojo con mi papá: No está disponible:):):)

agree  Irene Agoff
40 mins
  -> Gracias, Ientemira

agree  Ana Juliá
1 hr
  -> Gracias, Ana

agree  María Isabel Estévez (maisa): lo peor de todo, es que aprenderlo nos costó "sangre, sudor y lágrimas" y planas y más planas....
3 hrs
  -> Gracias, maisa

agree  María Teresa Taylor Oliver: Excelente ejemplo :) ¡A este paso, vamos a tener todos que volver al colegio!
3 hrs
  -> Gracias, María Teresa. Lo grave, por lo menos en mi país, es que los maestros no se enteran rápidamente de estos cambios. Los textos siguen usando "sólo", "este, "estas"... etc
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search