alcanzar el oponente o alcanzar al oponente?

Spanish translation: depende, v. kudoz answer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:alcanzar el oponente o alcanzar al oponente?
Spanish translation:depende, v. kudoz answer
Entered by: momo savino

09:26 Feb 28, 2007
Spanish to Spanish translations [PRO]
Linguistics / IDIOMA
Spanish term or phrase: alcanzar el oponente o alcanzar al oponente?
lo pregunto porque aunque el *oponente* es una persona el significado de oponente non necesariamente es referido a una persona. ¿Qué dirían Uds? ¿Depende del contexto? Muchísimas gracias a todos.
momo savino
Switzerland
Local time: 16:10
ambos
Explanation:
Por supuesto que depende del contexto. "Alcanzar" es siempre transitivo, sea el objeto directo de persona o no personal, "alcanzar algo", "alcanzar a alguien". El objeto directo de persona siempre se construye con la preposición "a", "querer a alguien", etc.

Cuando no son personas concretas, sino colectivos de personas, por ejemplo equipos, funciona igual: "alcanzar al (equipo) oponente"

El problema es que "oponente", a priori, como sustantivo solo designa a personas. ¿Tienes ejemplos donde "oponente" designe objetos o situaciones? Si es así, en ese caso el objeto no incluye la preposición "a" y "alcanzar el oponente" es perfectamente correcto: se me ocurre, por ejemplo, que hay un músculo que se llama "oponente"...

Un saludo y espero haber aclarado algo.
Selected response from:

Almudena Ballester
Spain
Local time: 16:10
Grading comment
Gracias a todos. Elijo la respuesta que contiene la explicación que necesitaba. PEro gracias también a Angela
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4alcanzar al oponente
angelavdongen
5 +1ambos
Almudena Ballester


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
alcanzar al oponente


Explanation:
El verbo alcanzar tiene varios usos. Por ejemplo puedes decir: "Alcanzame la sal" (dame la sal), en cuyo caso la sal es un complemento directo. Si embargo en el contexto de alcanzar al oponente se trata del verbo alzanzar a alguien, por ejemplo en una carrera, es decir llegar a donde él está. Que rollo te estoy soltando. El caso es que en este caso es alcanzar a. ;)

Example sentence(s):
  • Tras alcanzar a su oponente ganó la carrera
angelavdongen
Local time: 16:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: gracias Angela


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara Chieregato
16 mins

agree  Ana Fernandez
3 hrs

agree  Ana Ramirez
3 hrs

agree  domingo
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ambos


Explanation:
Por supuesto que depende del contexto. "Alcanzar" es siempre transitivo, sea el objeto directo de persona o no personal, "alcanzar algo", "alcanzar a alguien". El objeto directo de persona siempre se construye con la preposición "a", "querer a alguien", etc.

Cuando no son personas concretas, sino colectivos de personas, por ejemplo equipos, funciona igual: "alcanzar al (equipo) oponente"

El problema es que "oponente", a priori, como sustantivo solo designa a personas. ¿Tienes ejemplos donde "oponente" designe objetos o situaciones? Si es así, en ese caso el objeto no incluye la preposición "a" y "alcanzar el oponente" es perfectamente correcto: se me ocurre, por ejemplo, que hay un músculo que se llama "oponente"...

Un saludo y espero haber aclarado algo.

Almudena Ballester
Spain
Local time: 16:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Gracias a todos. Elijo la respuesta que contiene la explicación que necesitaba. PEro gracias también a Angela
Notes to answerer
Asker: Has aclarado. Gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ekaterina Khovanovitch
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search