"una vez" como adjetivo

Spanish translation: otrora

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:alternativa en vez de usar "una vez" como adjetivo
Selected answer:otrora
Entered by: Oso (X)

17:49 Oct 3, 2002
Spanish language (monolingual) [PRO]
Art/Literary - Linguistics / grammar
Spanish term or phrase: "una vez" como adjetivo
es correcto? y el emplazamiento?
veremos como sus *una vez* brillantes futuros se vuelven deprimentes ante nuestros propios ojos
kirchner
Spain
Local time: 01:32
otrora
Explanation:
Hola Kirchner,
Coincido con Gabi, el "una vez" suena de lo más raro. Parece una traducción literal del inglés "once".

Ofrezco "otrora".

"...veremos como sus *otrora* brillantes futuros se vuelven deprimentes ante nuestros propios ojos..."

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-03 18:10:50 (GMT)
--------------------------------------------------

otrora.
(De otra hora).
1. adv. t. p. us. En otro tiempo.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Selected response from:

Oso (X)
Grading comment
Gracías a todos, me quedo con la respuesta que *otrora* me diste, Oso. Incluso si ni imagino este tipo de expresión en la mente de la autora...
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5 +3otrora
Oso (X)
4 +2suena raro...
Gabi
5 +1lo que una vez fuera un brillante futuro...
Guillermo de la Puerta
5No, no se puede usar así
Monica Colangelo
5alguna vez
Gilda Blanco


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
suena raro...


Explanation:
Querrá decir...?
Veremos cómo sus futuros, que alguna vez pensaron/creyeron que serían brillantes, se vuelven ...

Gabi
Local time: 01:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luz Dumanowsky
16 mins

agree  Elena Sgarbo (X)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
otrora


Explanation:
Hola Kirchner,
Coincido con Gabi, el "una vez" suena de lo más raro. Parece una traducción literal del inglés "once".

Ofrezco "otrora".

"...veremos como sus *otrora* brillantes futuros se vuelven deprimentes ante nuestros propios ojos..."

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-03 18:10:50 (GMT)
--------------------------------------------------

otrora.
(De otra hora).
1. adv. t. p. us. En otro tiempo.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Oso (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Gracías a todos, me quedo con la respuesta que *otrora* me diste, Oso. Incluso si ni imagino este tipo de expresión en la mente de la autora...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilda Blanco: Eso sí está bien usado
6 mins
  -> ¡Muchas gracias Gilda! ¶:^)

agree  two2tango
21 mins
  -> ¡Mil gracias a los dos! ¶:^) ¶:^)

agree  Elena Sgarbo (X): Sí, suena a traducción de "once" ('uans') :-))))
49 mins
  -> ¿Verdad? ¶:^D!!! Grazie dottora! ¶:^))
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
No, no se puede usar así


Explanation:
Supongo que la oración diría algo así como "their once bright future"...
Yo diría "veremos cómo el futuro, que en algún momento se avizoraba (se suponía sería) brillante para ellos..."

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 20:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
alguna vez


Explanation:
veremos como lo que alguna vez fue/fuera un brillante futuro se vuelve...

Una opción.
Pero "una vez" no, no es correcto.


Gilda Blanco
Argentina
Local time: 20:32
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
lo que una vez fuera un brillante futuro...


Explanation:
Asi sí.
Hay otras variantes:

-lo que en otro tiempo fuera un brillante futuro se vuelve deprimente ante nuestros propios ojos

-lo que antaño fuera un brillante futuro se vuelve .. etc


Saludos y suerte wildlp:-)))

Guillermo de la Puerta
Local time: 01:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Muela Sopeña: Buenas opciones
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search