'más aún' o 'más aun'

Spanish translation: más aún

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:'más aún' o 'más aun'
Spanish translation:más aún
Entered by: Claudia Alvis

21:09 May 24, 2009
Spanish to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Linguistics
Spanish term or phrase: 'más aún' o 'más aun'
Aparece en una carta comercial donde se anuncian los servicios de una compañía.

La oración anterior especifica los servicios generales. En la siguiente oración (que empieza con 'Moreover'), se menciona que es una de las compañías más grandes del país en su respectivo rubro. Así que quiero usar 'más aun', pero no estoy segura si debo usar 'aun' con o sin acento; en este contexto el 'aun' me suena más a 'incluso' que a 'todavía.

La oración:

"La compañía es un .... de ... años en el mercado, que se especializa en ...

[Moreover], somos una de los ... más importantes del país en ..."

Gracias.
Claudia Alvis
Peru
Local time: 12:06
más aún
Explanation:
Hola espero te ayude esta explicación del DRAE
Saludos.

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=aún
ORTOGR. Escr. con acento cuando pueda sustituirse por todavía. Aún ('todavía') está enfermo. En los demás casos, se escribirá sin tilde. Te daré 100 duros, y aun ('hasta') 200, si los necesitas. No tengo yo tanto, ni aun ('ni siquiera') la mitad.
Selected response from:

gioconda quartarolo
Uruguay
Local time: 14:06
Grading comment
Gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7más aún
gioconda quartarolo
Summary of reference entries provided
Enlace interesante
Rosa Plana Castillón

Discussion entries: 2





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
más aún


Explanation:
Hola espero te ayude esta explicación del DRAE
Saludos.

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=aún
ORTOGR. Escr. con acento cuando pueda sustituirse por todavía. Aún ('todavía') está enfermo. En los demás casos, se escribirá sin tilde. Te daré 100 duros, y aun ('hasta') 200, si los necesitas. No tengo yo tanto, ni aun ('ni siquiera') la mitad.

gioconda quartarolo
Uruguay
Local time: 14:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaotl Altan
18 mins
  -> Gracias Yaotl. Buena semana. ;-)

agree  Rosa Plana Castillón
53 mins
  -> Gracias Rosacast. Buena semana para ti también. ;-)

agree  Beatriz Ramírez de Haro
1 hr
  -> Gracias Beatriz. :-)

agree  momo savino
2 hrs
  -> Grazie Momo. ;-)

agree  María Eugenia Wachtendorff
8 hrs
  -> Muchas gracias Ma. Eugenia. Saludos. :-)

agree  Matteo Ghislieri
13 hrs
  -> Grazie mille Matteo e buona settimana. ;-)

agree  Manuela Mariño Beltrán (X)
1 day 23 hrs
  -> Muchas gracias Manuela. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +4
Reference: Enlace interesante

Reference information:
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Foro-preguntas/AR...

Interesante sobre todo la parte de la pronunciación. En mi caso, creo que al pronunciar diferencio bastante entre "aún" y "aun". Para mí, aquí sin duda es "más aún".

¡Saludos!

Rosa Plana Castillón
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  gioconda quartarolo: Hola Rosacast. Muy interesante el enlace que nos aportas. ¡Muchas gracias! Gioconda. :-)
12 mins
  -> Gracias, Gioconda.
agree  Beatriz Ramírez de Haro: Me has convencido por lo de la pronunciación. ¡Bien hecho, Rosa! Retiro mi respuesta
25 mins
  -> Mil gracias, Bea. :-))
agree  María Eugenia Wachtendorff: Muy buena tu referencia. Y tu comentario es acertadísimo también :))
7 hrs
  -> ¡Gracias, María Eugenia! :-)
agree  Manuela Mariño Beltrán (X)
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search