International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

letra W en Chile

13:43 Apr 10, 2018
Spanish to Spanish translations [Non-PRO]
Linguistics / nombre de letra
Spanish term or phrase: letra W en Chile
Buenos días.

Estoy revisando un audio en español para Chile. En un momento, se menciona una sigla que contiene la letra W y la grabaron como
"doble u", como se usa en España. En Argentina, decimos "doble v", pero no estoy segura de cómo se dice en Chile. ¿Algún chileno/a podría confirmarme cómo la usan?

Desde ya, muchas gracias,
Mónica
Mónica Belén Colacilli
Argentina
Local time: 10:41


Summary of answers provided
4doble ve
Charles Davis


Discussion entries: 3





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
doble ve


Explanation:
Si me equivoco, que venga un chileno y me corrija, pero esto es lo que encuentro en fuentes chilenas. He aquí unas hojas de actividades escolares sobre conciencia fonológica:

"Apréndete por partes, y luego en forma completa, el poema del abecedario. Si te
dicen la primera letra de un verso, continúa con las siguientes.
A, be, ce de,
e, efe ge,
hache, i, jota, ka,
ele, eme, ene, eñe,
o, pe, cu,
erre, ese, te.
u, uve, doble ve,
Equis, y griega y zeta.
"
http://ww2.educarchile.cl/UserFiles/P0001/File/2011/Fichas_t...

Y véase también aquí, donde se da "doble uve", además de "doble ve", pero tengo la impresión de que predomina lo segundo. Lo que se rechaza es "doble u":

"A partir del uso masivo de la red global de comunicación se volvió familiar también un referente alfabético para buscar direcciones electrónicas: www. Hasta aquí todo es normal.
Lo erróneo surge en la lectura oral (la hay silenciosa) que hacen los llamados "cibernautas" de esa triada, nacida de la repetición de una misma letra (w). La absoluta mayoría de ellos, por no decir que todos, dicen "triple doble u" al referirse a esa partícula con que comienzan las direcciones de los sitios virtuales. ¡He ahí el error! Error que se ha extendido como una pandemia por toda la red, y por ende, por el mundo. Porque el fonema "w", si bien está formado por dos ves ("v"), no se denomina "doble u", sino "doble ve" o "doble uve.
Y como en la Internet se le usa por partida triple, lo correcto es hablar de tres doble ve o de la triple doble ve. [...]"
http://www.escritores.cl/base.php?f1=articulos/texto/laV.htm

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2018-04-10 14:19:02 GMT)
--------------------------------------------------

(En España, como bien dice Monika, casi siempre se llama "uve doble", hoy en día, y lo prefiere la RAE:
"Se da preferencia a la denominación uve doble por ser uve el nombre común recomendado para la letra v y ser más natural en español la colocación pospuesta de los adjetivos."
http://www.rae.es/consultas/un-solo-nombre-para-cada-letra
Sin embargo, se da "doble uve" como alternativa en el DLE:
http://dle.rae.es/?id=bDFOdrJ
Y hace 40-50 años se decía así a menudo.)

Charles Davis
Spain
Local time: 15:41
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search