más que

Spanish translation: sin tilde en este caso

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:más que / mas que
Spanish translation:sin tilde en este caso
Entered by: xxxPaul Roige

11:38 Oct 13, 2004
Spanish to Spanish translations [PRO]
Linguistics
Spanish term or phrase: más que
¿Creen ustedes que el "mas" de esta frase lleva tilde o no?

No te la entregaré más que con la vida.

Muchísimas gracias por sus opiniones
María Teresa González Núñez
Spain
Local time: 09:25
para mí no lleva tilde en este caso
Explanation:
No te la entregaré sino con la vida

Necesitaría un poco más de contexto para interpretar el sentido de la frase. Michael tiene razón con respecto a la diferenciación que hace entre mas (pero) / más (cantidad)
Selected response from:

Lakasa Stnorden
Local time: 04:25
Grading comment
muchas gracias. Estaba casi segura pero es mejor preguntar.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5para mí no lleva tilde en este caso
Lakasa Stnorden
5más que
Michael Powers (PhD)


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
más que
más que


Explanation:


Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-10-13 11:41:20 GMT)
--------------------------------------------------

Cuando \"más\" significa \"more\", sí lleva tilde. I will not give you more than with my life.

No lleva tilde cuando es sinónimo de \"pero\".


Oxford

mas conj (liter) but

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 03:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Romina Riestra: Muy válida la diferencia =)
35 mins

disagree  Fernando Toledo: aquí no es "more"
1 hr

agree  Cristóbal del Río Faura: No te la entregaré [con nada] más que con la vida
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
más que
para mí no lleva tilde en este caso


Explanation:
No te la entregaré sino con la vida

Necesitaría un poco más de contexto para interpretar el sentido de la frase. Michael tiene razón con respecto a la diferenciación que hace entre mas (pero) / más (cantidad)

Lakasa Stnorden
Local time: 04:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
muchas gracias. Estaba casi segura pero es mejor preguntar.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Romina Riestra: Creo que éste es el meaning!! =)
21 mins

agree  Jennifer Vela Valido
29 mins

agree  xxx------
40 mins

agree  Pamela Peralta: No, no lleva tilde. Buenos días <*_*>
53 mins

agree  Juan Jacob: Sin tilde, claro.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search