"y" o "e" antes de una palabra en inglés

Spanish translation: "y " o "e" (según pronunciación del destinatario)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:"y" o "e" antes de una palabra en inglés
Selected answer:"y " o "e" (según pronunciación del destinatario)
Entered by: Sandra Cifuentes Dowling

21:11 Jan 2, 2005
Spanish language (monolingual) [PRO]
Linguistics / Uso de conjunciones
Spanish term or phrase: "y" o "e" antes de una palabra en inglés
Tengo el siguiente texto en inglés:

Ensure that total per schedule agrees to **G/L & Hyperion**.

Mi duda radica en el uso de la conjunción antes de la palabra Hyperion (es marca registrada). ¿Debo decir "G/L y Hyperion" o "G/L e Hyperion"?.

Sé que la conjunción "e" debiera usarse ante palabras españolas que empiezan con "i" e "hi", pero lo que no sé es si esta regla se extiende a una palabra extranjera que empieza con "hy". Ya que la pronunciación de dicha palabra es "haiperion", me imagino que la "e" ya no es necesaria, pero quisiera estar bien segura de cuál es la regla que se aplica en estos casos.

Muchas gracias.
Sandra Cifuentes Dowling
Chile
Local time: 19:38
"y " o "e"
Explanation:
El uso de "e" como conjunción copulativa tiene una razón fonética. Ahora bien, la pronunciación inglesa de hyperion es /haiperion/(como bien lo indicaste) lo que nos llevaría a utilizar la conjunción "y". Sin embargo, podría suceder que como hispanohablantes tengamos tendencia a pronunciar /hiperion/ si encontramos la palabra en un texto en español. En este caso parecería más indicada la "e" para evitar la cacofonía.
Asumiendo que somos los usuarios los que creamos las reglas y debido a la particularidad del caso, me parece que la escogencia queda a tu discreción.
Yo reflexionaría sobre el público al que va dirigido el texto. Si por ejemplo, es para ciudadanos de Florida utilizaría "y" pues seguramente pronunciarán /haiperion/. Si por el contrario el público es español utilizaría "e".

En http://www.gsi.dit.upm.es/~gfer/spanglish/conjuncion_Y_o_E puedes encontrar una discusión sobre un caso parecido.

Espero haber sido de ayuda.
Feliz año :-)
Selected response from:

Thamara Quintini
Canada
Local time: 19:38
Grading comment
Muchas gracias, Thamara. Efectivamente, todo depende del destinatario final del mensaje, por lo tanto, no puede afirmarse ni lo uno ni lo otro. En el caso particular de mi texto, tiendo a pensar que podría usarse "y". Gracias también a David.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5 +5e (en este caso)
David Russi
5 +2"y " o "e"
Thamara Quintini


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
e (en este caso)


Explanation:
Yo creo que la pronunciación "castiza" sería "hiperión", de modo que pondría la conjunción "e". Si crees que se pronunciará como en inglés (haiperion), entonces la "y".

David Russi
United States
Local time: 17:38
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clarisa Moraña: Estoy de acuerdo. Al leer el documento en español, incluso quienes sepan inglés pronunciarán "iperión". Me sucedió al leer en voz alta Harry Potter, siempre dije: /ermione/, en lugar de /jermaioni/ ("Hermione").
23 mins

agree  Martin Perazzo
1 hr

agree  Manuel Cedeño Berrueta: Muy buenas las explicaciones de Clarisa y Thamara.
3 hrs

agree  O María Elena Guerrero
3 hrs

agree  Aldonza (X): depende de cómo lo pronuncien, claro. Feliz 2005
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
"y " o "e"


Explanation:
El uso de "e" como conjunción copulativa tiene una razón fonética. Ahora bien, la pronunciación inglesa de hyperion es /haiperion/(como bien lo indicaste) lo que nos llevaría a utilizar la conjunción "y". Sin embargo, podría suceder que como hispanohablantes tengamos tendencia a pronunciar /hiperion/ si encontramos la palabra en un texto en español. En este caso parecería más indicada la "e" para evitar la cacofonía.
Asumiendo que somos los usuarios los que creamos las reglas y debido a la particularidad del caso, me parece que la escogencia queda a tu discreción.
Yo reflexionaría sobre el público al que va dirigido el texto. Si por ejemplo, es para ciudadanos de Florida utilizaría "y" pues seguramente pronunciarán /haiperion/. Si por el contrario el público es español utilizaría "e".

En http://www.gsi.dit.upm.es/~gfer/spanglish/conjuncion_Y_o_E puedes encontrar una discusión sobre un caso parecido.

Espero haber sido de ayuda.
Feliz año :-)

Thamara Quintini
Canada
Local time: 19:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias, Thamara. Efectivamente, todo depende del destinatario final del mensaje, por lo tanto, no puede afirmarse ni lo uno ni lo otro. En el caso particular de mi texto, tiendo a pensar que podría usarse "y". Gracias también a David.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuel Cedeño Berrueta: Muy buenas tu explicación y la de Clarisa.
2 hrs
  -> Gracias Manuel

agree  Aldonza (X): respuesta muy sensata, Thamara. Feliz 2005
5 hrs
  -> Yes, thank you for completing the idea :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search