KudoZ home » Spanish » Linguistics

vaguada

Spanish translation: es lo único que encontré

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:05 Feb 15, 2005
Spanish to Spanish translations [PRO]
Linguistics / etymology
Spanish term or phrase: vaguada
Estimados Amigos:

¿Sabrá alguien la etimología del término "vaguada" (según se usa en meteorología)?

Un amigo, quizá con mejor sentido del humor que conocimientos del tema, sostiene que el término nació en Puerto Rico y que es una transcripción fonética de "bad weather".

Revisadas ya las fuentes habituales, la única nota etimológica que he podido conseguir aparece en el diccionario Clave no ayuda gran cosa: De origen incierto.

Se agradece cualquier luz.

F.
Francisco Pance
Spanish translation:es lo único que encontré
Explanation:
En la Península Ibérica aparecen muchos toponímicos de origen árabe con la palabra wadi, que significa, más que valle, vaguada. Guadalajara, Wadi Al Dihara, que significa vaguada pedregosa.

elaleph.com :: Curiosos Nombres de ciudades - [ Translate this page ]
... árabe con la palabra wadi, que significa, más que valle, vaguada. Guadalajara,
Wadi Al Dihara, que significa vaguada pedregosa. ...
www.elaleph.com/foros/viewtopic.php?t=9914&start=40 - 48k - Supplemental Result - Cached - Similar pages
Selected response from:

Ltemes
United States
Local time: 00:28
Grading comment
Gracias por su tiempo y su respuesta. Tiene sentido que la raíz provenga del árabe, pero aunque la suposición es razonable me gustaría saber de algún diccionario u otra fuente de consulta etimológica que lo indique. Si conoce de alguno, le agradecería que me lo hiciera saber.

Un abrazo,

F.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5tu amigo la pifia
Clarisa Moraña
5ver lo que dice DRAE
bigedsenior
2 +1es lo único que encontré
Ltemes


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
es lo único que encontré


Explanation:
En la Península Ibérica aparecen muchos toponímicos de origen árabe con la palabra wadi, que significa, más que valle, vaguada. Guadalajara, Wadi Al Dihara, que significa vaguada pedregosa.

elaleph.com :: Curiosos Nombres de ciudades - [ Translate this page ]
... árabe con la palabra wadi, que significa, más que valle, vaguada. Guadalajara,
Wadi Al Dihara, que significa vaguada pedregosa. ...
www.elaleph.com/foros/viewtopic.php?t=9914&start=40 - 48k - Supplemental Result - Cached - Similar pages

Ltemes
United States
Local time: 00:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Gracias por su tiempo y su respuesta. Tiene sentido que la raíz provenga del árabe, pero aunque la suposición es razonable me gustaría saber de algún diccionario u otra fuente de consulta etimológica que lo indique. Si conoce de alguno, le agradecería que me lo hiciera saber.

Un abrazo,

F.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ver lo que dice DRAE


Explanation:
1. f. Meteor. Depresión barométrica que en forma de valle penetra entre dos zonas de alta presión.

A veces los diccionarios valen mas que Google.

bigedsenior
Local time: 00:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Gracias por su respuesta. Entre las fuentes que había consultado antes de recurrir a ProZ está el DRAE.

Un abrazo,

F.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ltemes: aunque la definición es totalmente correcta, lo que nos pide Francisco es la etimología del vocablo en sí, cosa que no figura en el DRAE ni en otros de los diccionarios que consulté hace un rato al responder a la pregunta.
24 mins
  -> thanks, Ltemes
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Gracias por su respuesta. Entre las fuentes que había consultado antes de recurrir a ProZ está el DRAE.

Un abrazo,

F.

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
tu amigo la pifia


Explanation:
¡PANCE, qué alegría verte por aquí!

Tu amigo de la isla del encanto la pifia y bien feo. Es lindo tener imaginación y buscar relaciones entre las palabras. Su lógica, que a primera vista pareciera tener sentido, es incorrecta.
De acuerdo con el corpus del español de Davies (ver referencias Web) La primera aparición de "vaguada" se da en el siglo XV, en el siguiente texto de 1532:

NOTE TITLE: Epistolario. Selección AUTHOR: Sepúlveda, Juan Ginés de. (1490-1573) DATE: 1532 SEE ORIGINAL SOURCE
La otra fuente lanza un brazo de agua que se refuerza al desembocar en él unos arroyuelos que caen de la montaña cuando llueve; se desliza por la [ vaguada, ] en la que confluyen el arbolado a que antes me referí y otra parte de terreno sumamente accidentado, sembrado todo él de vides, higueras...

Para esa fecha, Puerto Rico al igual que el resto de las naciones de América era una incipiente colonia española. Juan Ponce de León, su primer gobernador, llegó en 1508.
Pasaron muchos años y sucedieron muchas cosas. Luego de la guerra entre EE.UU. y España, de la que salió perdiendo esta última, Puerto Rico fue cedida al ganador. Hablamos de 1898, creo. Así empezó de a poco a filtrase la influencia del idioma inglés en el español de Puerto Rico.
Unos 400 años transcurrieron entre la primera aparición de "vaguada" y el inicio de la influencia angloparlante en borinquen - sin contar el tiempo que debe transcurrir para que se comiencen a "deformar" o "transformar" las expresiones.

Ah, también pude observar en el corpues es que donde más se usa este término es en España.


Un fuerte abrazo

Clarisa

P.D. Tengo información que las lluvias están causando estragos en Venezuela. Me entristece.



    Reference: http://www.corpusdelespanol.org/
Clarisa Moraña
Argentina
Local time: 04:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search