Desc. motivo de alta

Spanish translation: Descripción del motivo de alta

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Desc. motivo de alta
Selected answer:Descripción del motivo de alta
Entered by: Charles Davis

08:44 Oct 25, 2015
Spanish language (monolingual) [PRO]
Medical - Medical (general) / Informe médico
Spanish term or phrase: Desc. motivo de alta
Buenos días,
estoy traduciendo un informe médico de urgencias y he tropezado con algunas abreviaturas que no llego a descifrar.
La primera es:

"Desc. motivo de alta" (en la casilla al lado pone: "Domicilio", y por debajo, en la siguiente línea aparece "Motivo de alta" y la casilla al lado está sin rellenar).

No termino de entender la relación entre "motivo de alta" y "domicilio", con lo cual supongo que la palabra clave será lo de "Desc.". ¿O es que es algo fácil y simplemente no lo consigo ver? Gracias!
Marta Maslowska
Poland
Local time: 18:32
Descripción del motivo de alta
Explanation:
Creo que debe de ser "descripción", aunque parezca extraño a primera vista.

No es habitual que haya un campo adicional de este tipo; normalmente, en los formularios o registros, se incluye "Motivo de alta" y ya está. Creo que en este caso se incluye "descripción del motivo de alta", además de "motivo de alta", porque está previsto que en el segundo se consigne escuetamente uno de los motivos "normalizados", y si conviene dar más detalles, describiendo las circunstancias del alta, se puede hacer en el campo "Descripción del motivo de alta".

Lo que ocurre es que en este caso han puesto "Domicilio", que es el motivo de alta, en el campo "Descripción del motivo..." y han dejado "Motivo de alta" en blanco. Si solo iban a poner "Domicilio", tenían que haberlo puesto en "Motivo de alta" y haber dejado "Descripción del motivo..." en blanco. "Domicilio" no es una descripción del motivo; es el motivo.

¿Qué significa "Domicilio"? Sencillamente, "Traslado a domicilio". Es el "motivo de alta" más frecuente entre los que se suelen poner:

"Informe de cuidados de enfermería [...]
• Motivo de Alta/Derivación Enfermera: Ingreso, Traslado a domicilio, Traslado de Servicio, Traslado a centro hospitalario, Traslado a un centro sociosanitario, Alta Voluntaria, Fallecimiento y Otros"
http://www.hca.es/huca/web/contenidos/servicios/dirmedica/al...

"El motivo de alta en el servicio de urgencias fue principalmente alta a domicilio (78,06%), y la hospitalización desde este servicio fue de 6,6%."
http://uvadoc.uva.es/handle/10324/11846



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-10-25 11:07:59 GMT)
--------------------------------------------------

The thing is that these records are entered into a database, so in order to be able to analyse the data and compile statistics it's important that one of a limited series of standard categories is entered in the "motivo de alta" field. "Domicilio" is one of these; see the last source cited; they know that the "motivo" was "Domicilio" in 78.06% of cases because precisely that, and nothing else, was entered every time. It therefore makes sense to provide an extra descriptive field for cases where the standard category doesn't provide all the information that could be useful. But as I say, in your example they've put "Domicilio" in the wrong place.
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 18:32
Grading comment
Thank you, you were right, it just seemed so odd to me...
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3Descripción del motivo de alta
Charles Davis


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Descripción del motivo de alta


Explanation:
Creo que debe de ser "descripción", aunque parezca extraño a primera vista.

No es habitual que haya un campo adicional de este tipo; normalmente, en los formularios o registros, se incluye "Motivo de alta" y ya está. Creo que en este caso se incluye "descripción del motivo de alta", además de "motivo de alta", porque está previsto que en el segundo se consigne escuetamente uno de los motivos "normalizados", y si conviene dar más detalles, describiendo las circunstancias del alta, se puede hacer en el campo "Descripción del motivo de alta".

Lo que ocurre es que en este caso han puesto "Domicilio", que es el motivo de alta, en el campo "Descripción del motivo..." y han dejado "Motivo de alta" en blanco. Si solo iban a poner "Domicilio", tenían que haberlo puesto en "Motivo de alta" y haber dejado "Descripción del motivo..." en blanco. "Domicilio" no es una descripción del motivo; es el motivo.

¿Qué significa "Domicilio"? Sencillamente, "Traslado a domicilio". Es el "motivo de alta" más frecuente entre los que se suelen poner:

"Informe de cuidados de enfermería [...]
• Motivo de Alta/Derivación Enfermera: Ingreso, Traslado a domicilio, Traslado de Servicio, Traslado a centro hospitalario, Traslado a un centro sociosanitario, Alta Voluntaria, Fallecimiento y Otros"
http://www.hca.es/huca/web/contenidos/servicios/dirmedica/al...

"El motivo de alta en el servicio de urgencias fue principalmente alta a domicilio (78,06%), y la hospitalización desde este servicio fue de 6,6%."
http://uvadoc.uva.es/handle/10324/11846



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-10-25 11:07:59 GMT)
--------------------------------------------------

The thing is that these records are entered into a database, so in order to be able to analyse the data and compile statistics it's important that one of a limited series of standard categories is entered in the "motivo de alta" field. "Domicilio" is one of these; see the last source cited; they know that the "motivo" was "Domicilio" in 78.06% of cases because precisely that, and nothing else, was entered every time. It therefore makes sense to provide an extra descriptive field for cases where the standard category doesn't provide all the information that could be useful. But as I say, in your example they've put "Domicilio" in the wrong place.

Charles Davis
Spain
Local time: 18:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thank you, you were right, it just seemed so odd to me...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search