KudoZ home » Spanish » Medical

motriz vs. motora

Spanish translation: femenino singular :"motriz"/ plural: "motoras" / problemas de "motricidad"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:motriz vs. motora
Spanish translation:femenino singular :"motriz"/ plural: "motoras" / problemas de "motricidad"
Entered by: xxxdawn39
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:57 May 19, 2003
Spanish to Spanish translations [PRO]
Medical
Spanish term or phrase: motriz vs. motora
En los siguientes casos:

"discapacidades motrices/discapacidades motoras"
y
"coordinación motriz/coordinación motora"


Yo siempre me he inclinado por "motriz", pero veo que ambos se usan comúnmente. Agradecería si alguien me puede informar sobre el término que prefiere la industria médica.

Muchas gracias de antemano, y un saludo.

Susi
Susana Galilea
United States
Local time: 04:29
femenino singular :"motriz"/ plural: "motoras" / problemas de "motricidad"
Explanation:
Hola, Susana.
Ambos términos se pueden usar indistintamente, lo que no aclara tu pregunta sobre las preferencias de la industria médica...
Por mi larga experiencia con niños con dificultades de este tipo,hecho que me llevó a informarme directamente con especialistas o a través de libros, creo que, coincidiendo con Ramón Solá,
"motriz" es el término más empleado.Tu inclinación pues es buena, siempre que esté calificando a un femenino, como apunta Ramón.
Sobre "motriz", repito:correcto su uso con un sustantivo femenino, aunque a veces se ve y se escucha "problema motriz" donde debiera ser "problema de motricidad".
"Motriz" no tiene masculino;el adjetivo "motora" sí : "motor".

En plural, y siempre para femeninos,
se emplea más "motoras" que "motrices":

- "coordinación motriz"
- "discapacidades motoras"

La razón no la sé.
También he constatado que al hablar de problemas de este tipo, las preferencias son las siguientes:

1) problemas de motricidad (90% + ó -)
2) problemas motores (10%)

Se emplea a veces "problemas motrices",
pero no es correcto por ser "problemas"
masculino.
Lo correcto sería "problemas de motricidad".

Por supuesto lo mismo ocurre con
"psicomotricidad",el término más empleado en este campo de la Medicina.
_________________________________

Al calificar a sustantivos masculinos, lo correcto es emplear "de motricidad".
Casi nunca se ve ni se escucha
"problema motor" (correctísimo) para el tema que estamos tratando.
==============================
Perdona que me haya extendido tanto.
Un cordial saludo y espero haberte ayudado un poquito.
Selected response from:

xxxdawn39
Grading comment
Muchísimas gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2...motriz....
Ramón Solá
5 +1femenino singular :"motriz"/ plural: "motoras" / problemas de "motricidad"xxxdawn39
4 +1se usan indistintamente, creo.Pedro Tena
3 +1Una posibilidadMaria-Jose Pastor


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
se usan indistintamente, creo.


Explanation:
En el ámbito de la medicina he visto que se utilizan ambos términos:

La torpeza motora en niños con discapacidad mental

... y sobre temas de absoluta actualidad en los tres ámbitos a tratar: el educativo,
el de la actividad física y deporte y el ámbito de la motricidad.
Suerte, Susana

Pedro Tena
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxdawn39: como dice Ramón Solá, "motriz" sólo se debe usar con un sustantivo femenino. Un cordial saludo :D
2 days3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Una posibilidad


Explanation:
Creo que la diferencia es entre lo que en Ingles se dice "gross motor skills" y "fine motor skills". La diferencia es la siguiente:

Gross motor skills son aquellos de caminar, tirar una pelota, darle una patada a un balon, por ejemplo.

Fine motor skills son aquellos como el colorear dentro de las lineas, escribir entre las dos lineas, meter un "hilo" por una cuenta, cojer cosas pequeñas con dos dedos, etc.

No se si esto es lo que buscas, pero puede que lo sea.

Suerte.

Maria-Jose Pastor
Local time: 05:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxdawn39: el adjetivo "motriz" sólo es correcto calificando a un sustantivo femenino, como muy bien ha apuntado Ramón. Un cordial saludo :D
2 days2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
...motriz....


Explanation:
Siempre, como adjetivo femenino...

HTH...

Ramón Solá
Local time: 04:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Verona: motriz es más usado :))
26 mins
  -> ¡Gracias, Valeria!

agree  xxxdawn39: "motriz" (fem.) = "motora", no "motor"(adj.):completamente de acuerdo contigo, aunque a veces se ve "un problema motriz" cuando debiera ser "un problema de motricidad". Con mi afecto :D
2 days2 hrs
  -> ¡Gracias, Trini!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
femenino singular :"motriz"/ plural: "motoras" / problemas de "motricidad"


Explanation:
Hola, Susana.
Ambos términos se pueden usar indistintamente, lo que no aclara tu pregunta sobre las preferencias de la industria médica...
Por mi larga experiencia con niños con dificultades de este tipo,hecho que me llevó a informarme directamente con especialistas o a través de libros, creo que, coincidiendo con Ramón Solá,
"motriz" es el término más empleado.Tu inclinación pues es buena, siempre que esté calificando a un femenino, como apunta Ramón.
Sobre "motriz", repito:correcto su uso con un sustantivo femenino, aunque a veces se ve y se escucha "problema motriz" donde debiera ser "problema de motricidad".
"Motriz" no tiene masculino;el adjetivo "motora" sí : "motor".

En plural, y siempre para femeninos,
se emplea más "motoras" que "motrices":

- "coordinación motriz"
- "discapacidades motoras"

La razón no la sé.
También he constatado que al hablar de problemas de este tipo, las preferencias son las siguientes:

1) problemas de motricidad (90% + ó -)
2) problemas motores (10%)

Se emplea a veces "problemas motrices",
pero no es correcto por ser "problemas"
masculino.
Lo correcto sería "problemas de motricidad".

Por supuesto lo mismo ocurre con
"psicomotricidad",el término más empleado en este campo de la Medicina.
_________________________________

Al calificar a sustantivos masculinos, lo correcto es emplear "de motricidad".
Casi nunca se ve ni se escucha
"problema motor" (correctísimo) para el tema que estamos tratando.
==============================
Perdona que me haya extendido tanto.
Un cordial saludo y espero haberte ayudado un poquito.


xxxdawn39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 186
Grading comment
Muchísimas gracias a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ramón Solá: ¿Y qué hay de malo con "motrices"? Ruedas "motrices", que no "motoras"... Valdría, sin embargo, "lancha[s] motora[s]". ¿Por qué? Tengo una teoría al respecto, pero resulta muy extensa para este lugar...
49 mins
  ->  nada de malo con "motrices" y de hecho también se emplea, pero, como ya apunté, se emplea más "motoras", no sé el porqué.Cuestión de uso, imagino.Pienso que "motora" va más a la parte mecánica y "motriz" al movimiento generado por el motor.Con afecto :D
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search