KudoZ home » Spanish » Other

apapachar

Spanish translation: mimar + proteger (v. explicación)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:apapachar
Spanish translation:mimar + proteger (v. explicación)
Entered by: Andrea Bullrich
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:17 Nov 20, 2001
Spanish to Spanish translations [PRO]
Spanish term or phrase: apapachar
Este es el contexto, una carta de amor:
... sé que puedo hacerte muy feliz, me gustaría tanto llegar a ser tu mejor amiga, tu compañera, estar contigo siempre, escucharte, apoyarte, consolarte, apapacharte, estar a tu lado en los momentos buenos y malos...
Vox dice que es acariciar / mimar
Oxford lo mismo
y Collins que es abrazar y mimar (la traducción es al inglés)
Pero lo que quiero saber es QUE sugiere esta palabra para Ustedes en este contexto, dado que para mi abrazar, acariciar y mimar son muy diferentes.
Muchas gracias
Nikki Graham
United Kingdom
Local time: 03:13
asociación libre
Explanation:
Hola, Nikki!

Yo tampoco había oído la palabra en mi vida, pero sí otras similares (en cuanto a sonido), y FWIW te aporto lo que me viene a la cabeza (y espero que no me caiga ni ningún diccionario ni ninguna censura ni NADA por la cabeza!)

Lo que la palabra me sugiere es todo eso junto: acariciar, mimar, abrazar, pero por el sonido tiene además (repito, para mí!) un sentido de protección, de algo que se hace chiquito, que se puede apretar... Tiene alguna vinculación con acurrucarse, hacerse un bollito para recibir todo eso: ternura, mimos, protección...

En resumen, y tratando de sacar alguna conclusión coherente, creo que si buscás alguna forma de decir cariño + ternura + protección (por algo está junto a "consolar") vas a ir bien encaminada.

Un beso,

Andrea

(de acá me voy derecho al witness protection program...)
Selected response from:

Andrea Bullrich
Local time: 00:13
Grading comment
Muchas gracias a las dos. Tienes todo la razón con el sonido de la palabra, Andrea, no me había fijado en eso. He usado "cuddle".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4asociación libre
Andrea Bullrich
4Acariciar
Ariadna Castillo González


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Acariciar


Explanation:
Hola Nikki,

El Diccionario de la Real Academia Española define apapachar de la siguiente forma: tr. Méj. Acariciar, hacer apapachos.
Apapacho: m. Méj. Caricia, en especial la que se hace con las manos.

Yo no había oído antes esta palabra en mi vida.

Espero te sea de ayuda,
Saludos

Ariadna Castillo González
Hong Kong
Local time: 11:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 5
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
asociación libre


Explanation:
Hola, Nikki!

Yo tampoco había oído la palabra en mi vida, pero sí otras similares (en cuanto a sonido), y FWIW te aporto lo que me viene a la cabeza (y espero que no me caiga ni ningún diccionario ni ninguna censura ni NADA por la cabeza!)

Lo que la palabra me sugiere es todo eso junto: acariciar, mimar, abrazar, pero por el sonido tiene además (repito, para mí!) un sentido de protección, de algo que se hace chiquito, que se puede apretar... Tiene alguna vinculación con acurrucarse, hacerse un bollito para recibir todo eso: ternura, mimos, protección...

En resumen, y tratando de sacar alguna conclusión coherente, creo que si buscás alguna forma de decir cariño + ternura + protección (por algo está junto a "consolar") vas a ir bien encaminada.

Un beso,

Andrea

(de acá me voy derecho al witness protection program...)


    own experience :-)
Andrea Bullrich
Local time: 00:13
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 8
Grading comment
Muchas gracias a las dos. Tienes todo la razón con el sonido de la palabra, Andrea, no me había fijado en eso. He usado "cuddle".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search