oficina para extranjeros u oficina de extrangería u oficina de inmigración?

Spanish translation: Oficina de Inmigración y Extranjería

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:oficina para extranjeros u oficina de extrangería u oficina de inmigración?
Selected answer:Oficina de Inmigración y Extranjería
Entered by: momo savino

11:15 May 5, 2007
Spanish language (monolingual) [PRO]
Other / palabras
Spanish term or phrase: oficina para extranjeros u oficina de extrangería u oficina de inmigración?
Cómo se llaman en castellano? Qué forma puedo usar para que sea claro para todas las personas de habla hispana?
Gracias
momo savino
Switzerland
Local time: 18:16
oficina de immigración
Explanation:
ok
Selected response from:

Graciela Tozzi
Local time: 13:16
Grading comment
Gracias a todos
2 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5 +1oficina de immigración
Graciela Tozzi
4 +2Opciones según países y posible generalización (ver Explicación)
juanjomendi


Discussion entries: 5





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
oficina de immigración


Explanation:
ok

Graciela Tozzi
Local time: 13:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Gracias a todos
Notes to answerer
Asker: En la Argentina se llama así? 1000 gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Opciones según países y posible generalización (ver Explicación)


Explanation:
Los nombres oficiales serían:
- Argentina: Dirección nacional de Migraciones,
- Chile: Departamento de Extranjería y Migración
- España: Oficina de Extranjeros,
- Perú: Dirección de Inmigración,
- Uruguay: Dirección nacional de Migración,
Así pues, la variedad es amplia.
En un contexto amplio se podrían utilizar los términos "Extranjería" e "Inmigración"

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-05-06 01:35:44 GMT)
--------------------------------------------------

"Oficina de Inmigración" u "Oficina de Extranjeros" sería mejor que "Oficina de Inmigración de Extranjeros"

juanjomendi
Spain
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Creo que para que todos estén contentos y sobretodo lo tengan bien claro pondré "Oficina de de Inmigración de Extranjeros" ¿Te parece pleonástico? Gracias por contestar


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini
5 hrs

agree  Silvia Brandon-Pérez
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search