KudoZ home » Spanish » Other

area

Spanish translation: un área

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:area
Spanish translation:un área
Entered by: Dolores Vázquez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:58 Jul 11, 2002
Spanish to Spanish translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: area
ok, here is the question....i know it sounds dumb, but

area=sustantivo
femenino o masculino???
some people say it's "un area", others say it's "una area".......LARROUSE says it's [La] area
any opinions?
JoseAlejandro
United States
Local time: 06:52
un área
Explanation:
Área es una palabra femenina. Ahora bien, los sustantivos femeninos que comienzan por "a" o "ha" tónica en singular, lleven o no lleven tilde, deben combinarse con la forma del artículo "un" (al igual que ocurre con el, algún o ningún): un hacha, un águila, un aula (en este caso, "un área")
Sin embargo, en plural se emplea la forma normal de femenino: unas hachas, unas águilas, unas aulas ("unas áreas").
Por tanto, "una área" es totalmente incorrecto.

Suerte.
Selected response from:

Fernando Muela
Spain
Local time: 15:52
Grading comment
Fellow linguists!!!!....sorry this took so long....thank you all for your input

Thanks a lot, Fernie.......sorry I took so long to grade.....pero, sí confirme con la Real Academia, y tienes toda la razón......gracias gracias gracias!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +11FeminineRowan Morrell
4 +9un área
Fernando Muela
4Both, but....
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +11
Feminine


Explanation:
My Oxford Spanish dictionary agrees with your Larousse.

Rowan Morrell
New Zealand
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonardo Parachú: es femenino, pero por cacofonía suele anteponérsele "un" o "el", pero lo que termina de confirmar el género es el adjetivo que puede usarse: "un área muy vapuleada por los huracanes"
5 mins

agree  Massimo Gaido
14 mins

agree  xxxschwensen: De acuerdo con Leonardo. "Un/el área", "las áreas". Como "el hacha", "las hachas", ¿no?
26 mins

agree  Mirelluk: Con Leonardo
1 hr

agree  Marijke Singer: Puedes hacer una consulta en el sitio web de la Real Academia Española: http://www.rae.es
3 hrs

agree  Sery
6 hrs

agree  Сергей Лузан: Confirmed by 4. Collins Spanish Dictionary, ISBN 0-00-470-295-6
7 hrs

agree  Aida GarciaPons: Sí, mira la www.rae.es
9 hrs

agree  CNF: típico ejemplo que damos en la Argentina (por ser un verso de una canción patria): "un águila guerrera" ;^)
9 hrs

agree  mirta
12 hrs

agree  Juliet Gomez: de acuerdo con leonardo :)
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Both, but....


Explanation:
Google: un área: 228,000 hits
una área: 20,900 hits

Hope this helps


Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Local time: 08:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rowan Morrell: As Leonardo has said, "un" is used to make it sound better, but it is still a feminine noun.
4 mins

neutral  Сергей Лузан: with Rowan Morrell
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
un área


Explanation:
Área es una palabra femenina. Ahora bien, los sustantivos femeninos que comienzan por "a" o "ha" tónica en singular, lleven o no lleven tilde, deben combinarse con la forma del artículo "un" (al igual que ocurre con el, algún o ningún): un hacha, un águila, un aula (en este caso, "un área")
Sin embargo, en plural se emplea la forma normal de femenino: unas hachas, unas águilas, unas aulas ("unas áreas").
Por tanto, "una área" es totalmente incorrecto.

Suerte.

Fernando Muela
Spain
Local time: 15:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 145
Grading comment
Fellow linguists!!!!....sorry this took so long....thank you all for your input

Thanks a lot, Fernie.......sorry I took so long to grade.....pero, sí confirme con la Real Academia, y tienes toda la razón......gracias gracias gracias!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxschwensen: Pues eso. ;o)
9 mins
  -> Gracias, Anna Louise

agree  Leonardo Parachú: tenía que llamarse Leonardo
13 mins
  -> Ya ves. Gracias.

agree  María José Ruiz de Valdivia Lafuente: Además, si se acompaña de un adjetivo que concuerde con él en género, éste será femenino: un área tremenda, preciosa, desastrosa,...
31 mins
  -> Muy buena tu aportación, María José.

agree  Mirelluk
1 hr
  -> Gracias

agree  ellery26
2 hrs
  -> Gracias

agree  Marcela Robaina Boyd: no puedo creer que Larrouse diga "una área", tuve que confirmarlo. Ya no se puede confiar ni en los diccionarios...
6 hrs
  -> Gracias

agree  Maria-Jose Pastor
6 hrs
  -> Gracias

agree  Сергей Лузан: Eso es.
7 hrs

agree  CNF: típico ejemplo que damos en la Argentina (por ser un verso de una canción patria): "un águila guerrera" ;^)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search