GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:25 Aug 20, 2001 |
Spanish language (monolingual) [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Parrot Spain Local time: 02:14 | |||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | "Santiago" is the Castillian name of St. James, hence this |
| ||
na | Additional note: |
|
"Santiago" is the Castillian name of St. James, hence this Explanation: would be the most common. However, in the Catalonian north it's common to hear "Jaume" and "Jaime". Compare with the French Jacques and Etienne (I known it sounds like a distant comparison) and you also have "Jacobo" (hence, the adjective "Jacobean"). |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
5 hrs
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |